九歌原文、翻译注释及赏析

时间:2023-06-25 14:10:56 蔼媚 古籍 我要投稿

九歌原文、翻译注释及赏析

  在日常学习、工作和生活中,大家都接触过古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编精心整理的九歌原文、翻译注释及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  原文:

  九歌

  先秦:屈原

  东皇太一

  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;

  抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;

  瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;

  蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;

  扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;

  陈竽瑟兮浩倡;

  灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;

  五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  云中君

  浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;

  灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;

  謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;

  龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;

  灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;

  览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;

  思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;

  湘君

  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;

  令沅湘兮无波,使江水兮安流;

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思;

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;

  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;

  桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;

  鸟次兮屋上,水周兮堂下;

  捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;

  采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  湘夫人

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;

  鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)

  沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲;

  麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;

  闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;

  筑室兮水中,葺之兮荷盖;

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;

  捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  大司命

  广开兮天门,纷吾乘兮玄云;

  令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;

  君回翔兮以下,逾空桑兮从女;

  纷总总兮九州,何寿夭兮在予;

  高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;

  吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;

  灵衣兮被被,玉佩兮陆离;

  一阴兮一阳,众莫知兮余所为;

  折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;

  老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;

  乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;

  结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;

  愁人兮奈何,愿若今兮无亏;

  固人命兮有当,孰离合兮可为?

  少司命

  秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;

  绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;

  夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;

  秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;

  满堂兮美人,忽独与余兮目成;

  入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;

  悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;

  荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;

  夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;

  与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;

  望美人兮未来,临风怳兮浩歌;

  孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;

  竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

  东君

  暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

  抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

  驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;

  长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

  羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;

  縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;

  鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;

  翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;

  应律兮合节,灵之来兮敝日;

  青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

  操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

  撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

  河伯

  与女游兮九河,冲风起兮水扬波;

  乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;

  登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;

  日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;

  鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;

  灵何惟兮水中;

  乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;

  流澌纷兮将来下;

  子交手兮东行,送美人兮南浦;

  波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

  山鬼

  若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;

  既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

  乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;

  被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;

  余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;

  表独立兮山之上,云容容兮而在下;

  杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;

  留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;

  采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;

  怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;

  山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;

  君思我兮然疑作;

  雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;

  风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

  国殇

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远;

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;

  身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

  礼魂

  成礼兮会鼓,传芭兮代舞;

  姱女倡兮容与;

  春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  译文:

  东皇太一

  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;

  吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。

  抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;

  手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。

  瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;

  精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。

  蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;

  蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。

  扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;

  举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,

  陈竽瑟兮浩倡;

  又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

  灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;

  巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。

  五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。

  云中君

  浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;

  我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。

  灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;

  看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。

  謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;

  你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。

  龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;

  你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。

  灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;

  神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。

  览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;

  高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。

  思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;

  思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。

  湘君

  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;

  你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;

  我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。

  令沅湘兮无波,使江水兮安流;

  令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思;

  盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;

  我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。

  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;

  用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;

  极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;

  一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;

  热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。

  桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;

  荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;

  薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;

  二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;

  石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;

  相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;

  早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。

  鸟次兮屋上,水周兮堂下;

  孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。

  捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;

  把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。

  采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;

  在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。

  湘夫人

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;

  夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;

  秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;

  登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。

  鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)

  鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?

  沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;

  沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲;

  恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。

  麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;

  驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;

  早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。

  闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;

  听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖;

  宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

  香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

  桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

  湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

  白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;

  荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;

  聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;

  九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;

  把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

  在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。

  大司命

  广开兮天门,纷吾乘兮玄云;

  敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。

  令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;

  命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。

  君回翔兮以下,逾空桑兮从女;

  神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。

  纷总总兮九州,何寿夭兮在予;

  九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。

  高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;

  高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。

  吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;

  我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。

  灵衣兮被被,玉佩兮陆离;

  神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。

  一阴兮一阳,众莫知兮余所为;

  一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。

  折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;

  折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。

  老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;

  衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。

  乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;

  我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。

  结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;

  手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。

  愁人兮奈何,愿若今兮无亏;

  伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。

  固人命兮有当,孰离合兮可为?

  人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?

  少司命

  秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;

  芬芳的秋兰,洁白的麋芜,并列生长在堂下漫布。

  绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;

  绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。

  夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;

  人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?

  秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;

  秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。

  满堂兮美人,忽独与余兮目成;

  满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。

  入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;

  来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。

  悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;

  悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。

  荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;

  荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。

  夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;

  傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?

  与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;

  想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。

  望美人兮未来,临风怳兮浩歌;

  盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。

  孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;

  孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。

  竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

  一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。

  东君

  暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

  一轮红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。

  抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

  抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。

  驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;

  驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。

  长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

  长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。

  羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;

  车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。

  縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;

  绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。

  鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;

  吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。

  翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;

  舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。

  应律兮合节,灵之来兮敝日;

  按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。

  青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

  青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。

  操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

  操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。

  撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

  抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。

  河伯

  与女游兮九河,冲风起兮水扬波;

  河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。

  乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;

  乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。

  登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;

  登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。

  日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;

  日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。

  鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;

  鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,

  灵何惟兮水中;

  河伯啊,为何久住水中?

  乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;

  乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,

  流澌纷兮将来下;

  绵绵情深如流水。

  子交手兮东行,送美人兮南浦;

  与你携手向东行,送你同到河南岸。

  波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

  滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。

  山鬼

  若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;

  好像有个人儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。

  既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

  含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。

  乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;

  赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。

  被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;

  石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。

  余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;

  我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。

  表独立兮山之上,云容容兮而在下;

  我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。

  杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;

  昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。

  留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;

  痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?

  采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;

  采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。

  怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;

  怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。

  山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;

  山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。

  君思我兮然疑作;

  你想我谁知是真是假。

  雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;

  雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。

  风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

  秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。

  国殇

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;

  手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;

  旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;

  强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;

  车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;

  苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远;

  勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;

  佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;

  真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。

  身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

  身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。

  礼魂

  成礼兮会鼓,传芭兮代舞;

  祭礼完成一起击鸣鼓,传递鲜花轮番来跳舞,

  姱女倡兮容与;

  美女高唱歌声多安舒。

  春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。

  赏析:

  《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。它代表了屈原艺术创作的最高成就。《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

  《九歌》包括11章,前人为了使它们符合“九”的成数,曾作过种种凑合。如清代蒋骥《山带阁注楚辞》主张《湘君》、《湘夫人》并为一章,《大司命》、《少司命》并为一章。《闻一多》《什么是九歌》主张以《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,中间九章为“九歌”正文。但多数人的意见,以“九”为虚数,同意汪瑗《楚辞集解》、王夫之《楚辞通释》之说,认为前十章是祭十种神灵,所祭的十种神灵,从古代人类宗教思想的渊源来考察,都跟生产斗争与生存竞争有密切关系。十种神灵又可分为三种类型:①天神──东皇太一(天神之贵者)、云中君(云神)、大司命(主寿命的神)、少司命(主子嗣的神)、东君(太阳神);②地□──湘君与湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──国殇(阵亡将士之魂)。有人认为,在上述十种神灵里面,篇首“东皇太一”为至尊,篇末“国殇”为烈士,都是男性;其余则是阴阳二性相偶,即东君(男)与云中君(女),大司命(男)与少司命(女),湘君(男)与湘夫人(女),河伯(男)与山鬼(女)。《九歌》原来的篇次,也基本上是按照上述的关系排列的,今本《东君》误倒(闻一多《楚辞校补》)。

  从《九歌》的内容和形式看,似为已具雏形的赛神歌舞剧。《九歌》中的“宾主彼我之辞”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它们都是歌舞剧唱词中的称谓。主唱身份不外三种:一是扮神的巫觋,男巫扮阳神,女巫扮阴神;二是接神的巫觋,男巫迎阴神,女巫迎阳神;三是助祭的巫觋。所以《九歌》的结构多以男巫女巫互相唱和的形式出现。清代陈本礼就曾指出:“《九歌》之乐。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫觋并舞而歌者;有一巫唱而众巫和者。”(《屈辞精义》)这样,《九歌》中便有了大量的男女相悦之词,在宗教仪式、人神关系的纱幕下,表演着人世间男女恋爱的活剧。这种男女感情的抒写,是极其复杂曲折的:有时表现为求神不至的思慕之情,有时表现为待神不来的猜疑之情,有时表现为与神相会的欢快之情,有时表现为与神相别的悲痛与别后的哀思。从诗歌意境上看,颇有独到之处。

  朱熹曾评《九歌》说:“比其类,则宜为三《颂》之属;而论其辞,则反为《国风》再变之《郑》、《卫》矣。”(《楚辞辩证》)同是言情之作,而《九歌》较之《诗经》的郑、卫之风,确实不同。但这并非由于“世风日下”的“再变”,而是春秋战国时期南北民族文化不同特征的表现。郑、卫之诗,表现了北方民歌所特有的质直与纯朴;而《九歌》则不仅披上了一层神秘的宗教外衣,而且呈现出深邃、幽隐、曲折、婉丽的情调,别具一种奇异浓郁的艺术魅力。

  男女之情并不能概括《九歌》的全部内容。作为祭歌,由于它每一章所祭的对象不同,内容也就有所不同,如《东皇太一》的肃穆,《国殇》的壮烈,便与男女之情无涉。《国殇》是一首悼念阵亡将士的祭歌,也是一支发扬蹈厉、鼓舞士气的战歌。它通过对激烈战斗场面的描写,热烈地赞颂了为国死难的英雄,从中反映了楚民族性格的一个侧面。

  《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。

  九歌原文、翻译注释及赏析2

  原文:

  九歌·国殇

  先秦: 屈原

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(怼 一作:坠)

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

  身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  译文:

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

  战士手持兵器身披犀甲,敌我战车交错戈剑相接。

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

  旌旗遮天蔽日敌众如云,飞箭如雨战士奋勇争先。

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

  敌军侵犯我们行列阵地,右骖马受伤左骖马倒毙。

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

  兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(怼 一作:坠)

  杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

  将士们啊一去永不回还,走向那平原的遥远路途。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

  佩长剑夹强弓争战沙场,首身分离雄心永远不屈。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

  真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱。

  身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  人虽死啊神灵终究不泯, 魂魄刚毅不愧鬼中英雄!

  注释:

  操吴戈兮被(pī)犀(xī)甲,车错毂(gǔ)兮短兵接。

  国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。车错毂兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。

  旌(jīng)蔽日兮敌若云,矢(shǐ)交坠兮士争先。

  旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

  凌余阵兮躐(liè)余行,左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤。

  凌:侵犯。躐:践踏。行:行列。左骖殪兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。

  霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马,援玉枹(fú)兮击鸣鼓。

  霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(怼 一作:坠)

  天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:恨。威灵:威严的神灵。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

  出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

  秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:悔恨。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

  诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。终:始终。凌:侵犯。

  身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。

  赏析:

  《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗。当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但它的`主人——楚军统帅,仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野。

  作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。

  依现存史料尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁。但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争。从这一基本史实出发,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题。而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致。

  楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的。作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎壈遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心。他是楚国人民的喉管,他所写一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声。

  此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感。

  九歌原文、翻译注释及赏析3

  原文:

  九歌·湘夫人

  先秦:屈原

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  译文:

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

  鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。

  鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

  编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

  注释:

  帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

  帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇:望而不见的样子。愁予:使我忧愁。

  袅(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  袅袅:绵长不绝的样子。波:生波。下:落。

  登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

  薠:一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

  鸟何萃(cuì)兮蘋(pín)中,罾(zēng)何为兮木上。

  萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

  沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

  沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

  荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)湲(yuán)。

  荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。

  麋(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)?

  麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

  朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)。

  皋:水边高地。澨:水边。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

  筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖。

  葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

  荪(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。

  桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房。

  栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

  罔(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)櫋(mián)兮既张。

  罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗:掰开。蕙:一种香草。櫋:隔扇。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  镇:镇压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

  芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

  缭:缠绕。杜衡:一种香草。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

  合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑:走廊。

  九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

  九嶷:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。

  捐余袂(mèi)兮江中,遗(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

  袂:衣袖。褋:《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的`信物。这是古时女子爱情生活的习惯。

  搴(qiān)汀(tīng)洲兮杜若,将以遗(wèi)兮远者。

  汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。远者:指湘夫人。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  骤得:数得,屡得。逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。

  赏析:

  一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

  诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

  创作过程

  《九歌》是屈原根据江南民间祭祀的乐歌,经过加工创作而成的。标题是袭用古题,据《离骚》:“启《九辨》与《九歌》兮,夏康娱以自纵”。《天问》:“启棘宾商,《九辨》《九歌》”,都说在夏代就有《九歌》。

  创作缘起

  《九歌》者,屈原之所作也。昔楚国南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祠,其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其域,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其词鄙陋,因为作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以讽谏。(王逸《楚辞章句·九歌序》)

  从《国殇》的情调看,《九歌》应该是悼念在丹淅之战中阵亡的将士的歌辞,具体时间是在怀王十七年(公元前312),丹淅之战之后,蓝田之战之前。《九歌》与屈原其它作品的幽愤风格不同,而写得清新凄艳,幽渺情深。显然是因为利用了民间的素材,融入了民歌的情调,这样比起他其它的作品,风格有些独特。

  名称由来

  “九歌”名称,来源甚古。除《尚书》、《左传》、《山海经》所称引者外,《离骚》中有“启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵”,“奏九歌而舞韶兮,聊假日以乐”,《天问》中有“启棘宾商,九辩九歌”诸语。各书所说到的“九歌”内容虽有种种演化,但可证“九歌”乃是传说中很古的乐章。

  至于屈原用它作为篇名,似乎不会跟远古“九歌”的章数有关,也不一定跟古代“九歌”的曲调相同。可能是取其“娱神”这一点,再结合《离骚》所说的“康娱”、“乐”的意思,基本上属于新歌袭旧名的类型。

  作者简介

  屈原(约公元前340年—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事。提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。

  屈原是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原作品的出现,标志着中国诗歌进入了一个由大雅歌唱到浪漫独创的新时代,其主要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。以屈原作品为主体的《楚辞》是中国浪漫主义文学的源头之一,对后世诗歌产生了深远影响。成为中国文学史上的璀璨明珠,“逸响伟辞,卓绝一世”。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,屈原的“求索”精神,成为后世仁人志士所信奉和追求的一种高尚精神。

【九歌原文、翻译注释及赏析】相关文章:

九歌原文、翻译注释及赏析3篇05-14

开愁歌原文、翻译注释及赏析08-16

九歌·国殇原文、翻译及赏析03-02

九歌·国殇原文翻译及赏析05-11

《古歌》汉乐府民歌原文注释翻译赏析11-24

白居易《长恨歌》原文、翻译、注释、赏析古诗12-15

《思吴江歌》张翰原文注释翻译赏析11-05

相思原文、翻译、注释、赏析01-05

读书原文、翻译、注释及赏析03-15