九歌原文、翻译注释及赏析

时间:2023-10-28 21:55:39 古籍 我要投稿

九歌原文、翻译注释及赏析

  无论是身处学校还是步入社会,大家都知道一些经典的古诗吧,狭义的古诗,是指产生于唐代以前并和唐代新出现的近体诗(又名今体诗)相对的一种诗歌体裁。那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?以下是小编收集整理的九歌原文、翻译注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  九歌原文、翻译注释及赏析 1

  原文:

  九歌

  先秦:屈原

  东皇太一

  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;

  抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;

  瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;

  蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;

  扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;

  陈竽瑟兮浩倡;

  灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;

  五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  云中君

  浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;

  灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;

  謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;

  龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;

  灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;

  览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;

  思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;

  湘君

  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;

  令沅湘兮无波,使江水兮安流;

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思;

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;

  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;

  桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;

  鸟次兮屋上,水周兮堂下;

  捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;

  采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  湘夫人

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;

  鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)

  沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲;

  麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;

  闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;

  筑室兮水中,葺之兮荷盖;

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;

  捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  大司命

  广开兮天门,纷吾乘兮玄云;

  令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;

  君回翔兮以下,逾空桑兮从女;

  纷总总兮九州,何寿夭兮在予;

  高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;

  吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;

  灵衣兮被被,玉佩兮陆离;

  一阴兮一阳,众莫知兮余所为;

  折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;

  老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;

  乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;

  结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;

  愁人兮奈何,愿若今兮无亏;

  固人命兮有当,孰离合兮可为?

  少司命

  秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;

  绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;

  夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;

  秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;

  满堂兮美人,忽独与余兮目成;

  入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;

  悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;

  荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;

  夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;

  与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;

  望美人兮未来,临风怳兮浩歌;

  孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;

  竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

  东君

  暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

  抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

  驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;

  长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

  羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;

  縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;

  鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;

  翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;

  应律兮合节,灵之来兮敝日;

  青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

  操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

  撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

  河伯

  与女游兮九河,冲风起兮水扬波;

  乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;

  登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;

  日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;

  鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;

  灵何惟兮水中;

  乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;

  流澌纷兮将来下;

  子交手兮东行,送美人兮南浦;

  波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

  山鬼

  若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;

  既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

  乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;

  被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;

  余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;

  表独立兮山之上,云容容兮而在下;

  杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;

  留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;

  采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;

  怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;

  山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;

  君思我兮然疑作;

  雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;

  风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

  国殇

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远;

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;

  身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

  礼魂

  成礼兮会鼓,传芭兮代舞;

  姱女倡兮容与;

  春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  译文:

  东皇太一

  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;

  吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。

  抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;

  手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。

  瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;

  精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。

  蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;

  蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。

  扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;

  举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,

  陈竽瑟兮浩倡;

  又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

  灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;

  巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。

  五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。

  云中君

  浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;

  我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。

  灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;

  看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。

  謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;

  你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。

  龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;

  你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。

  灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;

  神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。

  览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;

  高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。

  思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;

  思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。

  湘君

  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;

  你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;

  我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。

  令沅湘兮无波,使江水兮安流;

  令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思;

  盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;

  我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。

  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;

  用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;

  极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;

  一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;

  热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。

  桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;

  荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;

  薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;

  二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;

  石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;

  相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;

  早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。

  鸟次兮屋上,水周兮堂下;

  孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。

  捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;

  把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。

  采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;

  在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。

  湘夫人

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;

  夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;

  秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;

  登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。

  鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)

  鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?

  沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;

  沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲;

  恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。

  麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;

  驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;

  早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。

  闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;

  听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖;

  宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

  香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

  桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

  湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

  白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;

  荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;

  聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;

  九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;

  把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

  在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。

  大司命

  广开兮天门,纷吾乘兮玄云;

  敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。

  令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;

  命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。

  君回翔兮以下,逾空桑兮从女;

  神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。

  纷总总兮九州,何寿夭兮在予;

  九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。

  高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;

  高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。

  吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;

  我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。

  灵衣兮被被,玉佩兮陆离;

  神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。

  一阴兮一阳,众莫知兮余所为;

  一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。

  折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;

  折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。

  老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;

  衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。

  乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;

  我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。

  结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;

  手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。

  愁人兮奈何,愿若今兮无亏;

  伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。

  固人命兮有当,孰离合兮可为?

  人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?

  少司命

  秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;

  芬芳的秋兰,洁白的麋芜,并列生长在堂下漫布。

  绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;

  绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。

  夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;

  人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?

  秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;

  秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。

  满堂兮美人,忽独与余兮目成;

  满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。

  入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;

  来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。

  悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;

  悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。

  荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;

  荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。

  夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;

  傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?

  与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;

  想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。

  望美人兮未来,临风怳兮浩歌;

  盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。

  孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;

  孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。

  竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

  一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。

  东君

  暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

  一轮红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。

  抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

  抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。

  驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;

  驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。

  长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

  长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。

  羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;

  车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。

  縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;

  绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。

  鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;

  吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。

  翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;

  舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。

  应律兮合节,灵之来兮敝日;

  按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。

  青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

  青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。

  操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

  操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。

  撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

  抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。

  河伯

  与女游兮九河,冲风起兮水扬波;

  河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。

  乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;

  乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。

  登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;

  登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。

  日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;

  日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。

  鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;

  鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,

  灵何惟兮水中;

  河伯啊,为何久住水中?

  乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;

  乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,

  流澌纷兮将来下;

  绵绵情深如流水。

  子交手兮东行,送美人兮南浦;

  与你携手向东行,送你同到河南岸。

  波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

  滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。

  山鬼

  若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;

  好像有个人儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。

  既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

  含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。

  乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;

  赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。

  被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;

  石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。

  余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;

  我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。

  表独立兮山之上,云容容兮而在下;

  我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。

  杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;

  昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。

  留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;

  痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?

  采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;

  采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。

  怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;

  怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。

  山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;

  山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。

  君思我兮然疑作;

  你想我谁知是真是假。

  雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;

  雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。

  风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

  秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。

  国殇

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;

  手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;

  旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;

  强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;

  车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;

  苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远;

  勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;

  佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;

  真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。

  身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

  身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。

  礼魂

  成礼兮会鼓,传芭兮代舞;

  祭礼完成一齐击鸣鼓,传递鲜花轮番来跳舞,

  姱女倡兮容与;

  美女高唱歌声多安舒。

  春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。

  注释:

  东皇太一

  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;

  抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;

  瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;

  蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;

  扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;

  陈竽瑟兮浩倡;

  灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;

  五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  云中君

  浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;

  灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;

  謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;

  龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;

  灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;

  览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;

  思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;

  湘君

  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;

  令沅湘兮无波,使江水兮安流;

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思;

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;

  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;

  桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;

  鸟次兮屋上,水周兮堂下;

  捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;

  采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  湘夫人

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;

  鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹通:蘋)

  沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲;

  麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;

  闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;

  筑室兮水中,葺之兮荷盖;

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;

  捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  大司命

  广开兮天门,纷吾乘兮玄云;

  令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;

  君回翔兮以下,逾空桑兮从女;

  纷总总兮九州,何寿夭兮在予;

  高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;

  吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;

  灵衣兮被被,玉佩兮陆离;

  一阴兮一阳,众莫知兮余所为;

  折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;

  老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;

  乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;

  结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;

  愁人兮奈何,愿若今兮无亏;

  固人命兮有当,孰离合兮可为?

  少司命

  秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;

  绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;

  夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;

  秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;

  满堂兮美人,忽独与余兮目成;

  入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;

  悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;

  荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;

  夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;

  与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;

  望美人兮未来,临风怳兮浩歌;

  孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;

  竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。

  东君

  暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

  抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

  驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;

  长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

  羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;

  縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;

  鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;

  翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;

  应律兮合节,灵之来兮敝日;

  青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

  操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

  撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

  河伯

  与女游兮九河,冲风起兮水扬波;

  乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;

  登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;

  日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;

  鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;

  灵何惟兮水中;

  乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;

  流澌纷兮将来下;

  子交手兮东行,送美人兮南浦;

  波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

  山鬼

  若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;

  既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

  乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;

  被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;

  余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;

  表独立兮山之上,云容容兮而在下;

  杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;

  留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;

  采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;

  怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;

  山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;

  君思我兮然疑作;

  雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;

  风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

  国殇

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远;

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;

  身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

  礼魂

  成礼兮会鼓,传芭兮代舞;

  姱女倡兮容与;

  春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  赏析:

  《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。它代表了屈原艺术创作的最高成就。《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

  《九歌》包括11章,前人为了使它们符合“九”的成数,曾作过种种凑合。如清代蒋骥《山带阁注楚辞》主张《湘君》、《湘夫人》并为一章,《大司命》、《少司命》并为一章。《闻一多》《什么是九歌》主张以《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,中间九章为“九歌”正文。但多数人的意见,以“九”为虚数,同意汪瑗《楚辞集解》、王夫之《楚辞通释》之说,认为前十章是祭十种神灵,所祭的十种神灵,从古代人类宗教思想的渊源来考察,都跟生产斗争与生存竞争有密切关系。十种神灵又可分为三种类型:①天神──东皇太一(天神之贵者)、云中君(云神)、大司命(主寿命的神)、少司命(主子嗣的神)、东君(太阳神);②地□──湘君与湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──国殇(阵亡将士之魂)。有人认为,在上述十种神灵里面,篇首“东皇太一”为至尊,篇末“国殇”为烈士,都是男性;其余则是阴阳二性相偶,即东君(男)与云中君(女),大司命(男)与少司命(女),湘君(男)与湘夫人(女),河伯(男)与山鬼(女)。《九歌》原来的篇次,也基本上是按照上述的关系排列的,今本《东君》误倒(闻一多《楚辞校补》)。

  从《九歌》的内容和形式看,似为已具雏形的赛神歌舞剧。《九歌》中的“宾主彼我之辞”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它们都是歌舞剧唱词中的称谓。主唱身份不外三种:一是扮神的巫觋,男巫扮阳神,女巫扮阴神;二是接神的巫觋,男巫迎阴神,女巫迎阳神;三是助祭的巫觋。所以《九歌》的结构多以男巫女巫互相唱和的形式出现。清代陈本礼就曾指出:“《九歌》之乐。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫觋并舞而歌者;有一巫唱而众巫和者。”(《屈辞精义》)这样,《九歌》中便有了大量的男女相悦之词,在宗教仪式、人神关系的纱幕下,表演着人世间男女恋爱的活剧。这种男女感情的抒写,是极其复杂曲折的:有时表现为求神不至的思慕之情,有时表现为待神不来的猜疑之情,有时表现为与神相会的欢快之情,有时表现为与神相别的悲痛与别后的哀思。从诗歌意境上看,颇有独到之处。

  朱熹曾评《九歌》说:“比其类,则宜为三《颂》之属;而论其辞,则反为《国风》再变之《郑》、《卫》矣。”(《楚辞辩证》)同是言情之作,而《九歌》较之《诗经》的郑、卫之风,确实不同。但这并非由于“世风日下”的“再变”,而是春秋战国时期南北民族文化不同特征的表现。郑、卫之诗,表现了北方民歌所特有的质直与纯朴;而《九歌》则不仅披上了一层神秘的宗教外衣,而且呈现出深邃、幽隐、曲折、婉丽的情调,别具一种奇异浓郁的艺术魅力。

  男女之情并不能概括《九歌》的全部内容。作为祭歌,由于它每一章所祭的对象不同,内容也就有所不同,如《东皇太一》的肃穆,《国殇》的壮烈,便与男女之情无涉。《国殇》是一首悼念阵亡将士的祭歌,也是一支发扬蹈厉、鼓舞士气的战歌。它通过对激烈战斗场面的描写,热烈地赞颂了为国死难的英雄,从中反映了楚民族性格的一个侧面。

  《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。

  九歌原文、翻译注释及赏析 2

  原文:

  九歌·湘夫人

  先秦:屈原

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  译文:

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

  踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

  鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上。

  鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

  沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

  清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

  筑室兮水中,葺之兮荷盖。

  我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

  编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

  在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

  汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

  我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

  注释:

  帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

  帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇:望而不见的样子。愁予:使我忧愁。

  袅(niǎo)袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)

  袅袅:绵长不绝的样子。波:生波。下:落。

  登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。

  薠:一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

  鸟何萃(cuì)兮蘋(pín)中,罾(zēng)何为兮木上。

  萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

  沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思公子兮未敢言。

  沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

  荒忽兮远望,观流水兮潺(chán)湲(yuán)。

  荒忽:不分明的样子。潺湲:水流的样子。

  麋(mí)何食兮庭中?蛟何为兮水裔(yì)?

  麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

  朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)。

  皋:水边高地。澨:水边。

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

  腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

  筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖。

  葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

  荪(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

  荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。

  桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房。

  栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

  罔(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)櫋(mián)兮既张。

  罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗:掰开。蕙:一种香草。櫋:隔扇。

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

  镇:镇压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

  芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。

  缭:缠绕。杜衡:一种香草。

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。

  合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。馨:能够远闻的香。庑:走廊。

  九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。

  九嶷:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。灵:神。如云:形容众多。

  捐余袂(mèi)兮江中,遗(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

  袂:衣袖。褋:《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时女子爱情生活的习惯。

  搴(qiān)汀(tīng)洲兮杜若,将以遗(wèi)兮远者。

  汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。远者:指湘夫人。

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

  骤得:数得,屡得。逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。

  赏析:

  一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

  诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

  九歌原文、翻译注释及赏析 3

  原文:

  九歌·国殇

  先秦: 屈原

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(怼 一作:坠)

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

  身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  译文:

  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

  战士手持兵器身披犀甲,敌我战车交错戈剑相接。

  旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

  旌旗遮天蔽日敌众如云,飞箭如雨战士奋勇争先。

  凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

  敌军侵犯我们行列阵地,右骖马受伤左骖马倒毙。

  霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

  兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(怼 一作:坠)

  杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

  将士们啊一去永不回还,走向那平原的遥远路途。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

  佩长剑夹强弓争战沙场,首身分离雄心永远不屈。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

  真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱。

  身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  人虽死啊神灵终究不泯, 魂魄刚毅不愧鬼中英雄!

  注释:

  操吴戈兮被(pī)犀(xī)甲,车错毂(gǔ)兮短兵接。

  国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。车错毂兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。

  旌(jīng)蔽日兮敌若云,矢(shǐ)交坠兮士争先。

  旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

  凌余阵兮躐(liè)余行,左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤。

  凌:侵犯。躐:践踏。行:行列。左骖殪兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。

  霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马,援玉枹(fú)兮击鸣鼓。

  霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。

  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(怼 一作:坠)

  天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:恨。威灵:威严的神灵。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

  出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。

  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

  秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:悔恨。

  诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

  诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。终:始终。凌:侵犯。

  身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。

  赏析:

  《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗。当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但它的主人——楚军统帅,仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野。

  作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。

  依现存史料尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁。但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争。从这一基本史实出发,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题。而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致。

  楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的。作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎壈遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心。他是楚国人民的喉管,他所写一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声。

  此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感。

  九歌原文、翻译注释及赏析 4

  原文:

  广开兮天门,纷吾乘兮玄云;

  令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;

  君回翔兮以下,逾空桑兮从女;

  纷总总兮九州,何寿夭兮在予;

  高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;

  吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;

  灵衣兮被被,玉佩兮陆离;

  一阴兮一阳,众莫知兮余所为;

  折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;

  老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;

  乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;

  结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;

  愁人兮奈何,愿若今兮无亏;

  固人命兮有当,孰离合兮可为?

  译文

  敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。

  命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。

  神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。

  九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。

  高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。

  我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。

  神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。

  一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。

  折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。

  衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。

  我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。

  手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。

  伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。

  人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?

  大大地打开天宫的大门,我乘驾起一团团连接的黑云。

  命令旋风在前面开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。

  少司命你在空中盘旋降临,我越过空桑山将你紧跟。

  密麻麻九州的黎民子姓,谁长寿谁夭亡全由我定。

  我安闲地高高飞翔,乘着清明之气驾御阴阳。

  我与你恭谨地在前趋走,引天帝直到达九冈山上。

  云彩的衣裳长长地飘动,腰间的玉佩叮叮当当。

  凭借着万物阴阳生成之理,谁也不知道我的作为职掌。

  折下茎断丝连的疏麻白花,将它赠给离居者聊表思念。

  老暮之年已渐渐地来到,不能再亲近反而更加疏远。

  驾起龙来云车隆隆,高高地奔驰冲向天空。

  我编结着桂树枝条远望,为什么越思念越忧心忡忡。

  令人忧愁的思绪摆脱不清,但愿像今天这样不失礼敬。

  人的寿命本来就各有短长,谁又能消除悲欢离合之恨?

  注释

  ①广开:大开。天门:上帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。

  ②纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。汉《郊祀歌》:“灵之车.结玄云。”

  ③飘风:大旋风。

  ④涷(dong4动)雨:暴雨。

  ⑤君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娱神。

  ⑥空桑:山名。据《吕氏春秋》所载,有侁氏女得婴儿于空桑,即后来之伊尹。其地在赵代间。空桑同主管婴儿之少司命有关,故大司命这样说。女(ru3汝):汝。

  ⑦纷总总:众多的样子,指九州之人。

  ⑧寿:长寿。夭:早亡。予:我。

  ⑨清气:天空中的元气,也称作“精气”。阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。

  ⑩吾:大司命自谓。君:指少司命。齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。

  ⑾导:引导。之:到。帝:天帝。九坑(gang1刚):当即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。

  ⑿灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。被被:衣长的样子。

  ⒀陆离:长的样子。

  ⒁壹阴兮壹阳:指万物生成之理。《周易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”正义:“天下万物,皆由阴阳。或生或成,本其所由之理,不可测量之谓神也。”

  ⒂疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神、升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。

  ⒃遗(wei4谓):赠。离居:本来亲近而现在分离的人。

  ⒄冉冉:渐渐地。极:至。

  ⒅寖(jin4浸):同“浸”,渐。

  (19)辚辚:车声。

  (20)驼(chi2驰):同“驰”。

  (21)延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。

  (22)羌:何为。

  (23)若今:像今天一样。亏:亏损。

  (24)固:本来。当:当然,本来的样子。

  (25)孰:谁。为:作为,起作用。

  赏析:

  【简析】:

  楚地风俗好祀鬼神,楚人以为人之寿夭必有神灵主宰,因而奉祀大司命。

  一说大司命是星名。《史记·天官书》云:“北魁戴匡六星,曰文昌宫:一曰上将,二曰次将,三曰贵相,四曰司命,……”

  古人以为大司命是管人之生死的寿命之神。本篇是祭大司命的祭歌。

  【赏析】

  《大司命》是祭大司命之神的歌舞辞。王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无。以其所司者婴稚,故曰少;大,则统摄之辞也。”其说甚是。篇中大司命唱词曰“何寿夭兮在予”,已说得明明白白。“大司命”、“司命”早见于金文、楚简。《齐侯壶》:“辞誓于大辞(司)命,用两璧、两壶、八鼎。”江陵望山一号墓出土竹简上有“大水、句(后)土、司命”;江陵天星观一号墓出土竹简上有“司命”、“司祸”、“地宇”、“云君”、“大水”、“东城夫人”等,皆楚人所祀。

  《大司命》和《少司命》都表现出恋爱的意思。人类在进入男权社会以后,除个别由原始社会遗留下来的神(如女娲、西王母),及同妇女有直接关系的神祇(如送子娘娘)之外,其余都是男性的。所以,按常情大司命是男性神。诗中大司命唱词中表现出的那种威灵显赫、声震八荒的气概,也证明是男性神。司子嗣的少司命则是女性神(详下篇)。清陈本礼《屈辞精义》云:“前《湘君》、《湘夫人》两篇章法蝉递而下,分为两篇,合之实为一篇也。此篇《大司命》、《少司命》两篇并序,则合传之体也。”则大司命、少司命应是一对,相互间有爱恋之情。在儒生和礼官看来,神是庄严神圣的,广大人民群众却只能根据自己的生活去设想神。所以朱熹《楚辞辩证上》云:“楚俗祠祭之歌,今不可得而闻矣。然计其间,或以阴巫下阳鬼,或以阳主接阴鬼,则其辞之亵慢淫荒,当有不可道者。”《集注》在《湘君》篇下题解云:“此篇盖为男主事阴神之词,故其情意曲折尤多。”《大司命》篇中的对唱,是充当大司命的灵子同娱神的女巫的对唱,而女巫则是以少司命的口吻来表情达意的,只是当时神灵不附身而已(这只是就人的意念而言)。

  此诗第一节四句为扮大司命的巫所唱,一看便知。其自称“吾”,与第三节“吾与君兮齐速”一致,则第三节也应是大司命所唱。此句中称对方为“君”,则第二节(有“君回翔兮以下”)也应是大司命所唱。同时,这几节中“纷总总兮九州,何寿夭兮在予”,“高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳”也与第一节大司命所表现出的呼风唤雨、声势夺人的气概一致。同此,第四节说“壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为”,也只能出于大司命之口。大司命动辄“吾”、“予”、“余”自称,体现出大权在握、唯我独尊的意识。“折疏麻兮愈疏”以下三节,则完全表现对大司命的怀念,愁怀无限,情绪与前四节完全不同。这三节便是女巫以少司命口吻所唱。

  这首诗表现大司命的气派简直无与伦比。他要到人间,不是让一般地打开天门,而是“广开天门”;他以龙为马,以云为车,命旋风在前开路,让暴雨澄清旷宇,俨然主宰一切的天帝。大司命在天宫的地位未必很高,但对人间来说掌握着每个人的生死寿夭,则权力可谓大矣。所以,即使在天宫中的班次居于末尾,当他要到人间来时,也可以摆出最大的排场,显出最大的威严。东皇太一虽然至高无上,但楚人祭祀时只是虚虚一过,名义上敬东皇太一,实际上是迎接众位天神、地祇、人鬼。人们是根据现实生活来想像神、创造神、对待神的。大司命的气壮,也就可以不言而喻。

  对于大司命的描写,其服饰、乘驾、精神、职责、作为,都写到。尤其是用了第一人称的手法表现出一个执掌人类生死大权的尊神的内心世界,从中很可以看出中国古代漫长的专制制度社会的投影。作为一个抒情主人公形象,即使不是很可爱的,但却是具有典型意义的。事实上,他能够接受祭祀而到人间来,也还是体现了一种重民、亲民的思想;而作为一个执法者,也是应该有阳刚之气的。

  后三节女巫以少司命的口吻表示对大司命的怀念。如不是以神的身份,便不会说“离居”。其中离别的幽怨,无法摆脱的愁绪,也多少地体现了男权社会中广大妇女普遍的心理状况。“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。”为什么要折疏麻呢?闻一多《九歌解诂》说:“盖疏麻是隐语,借花草中的疏字以暗示行将分散之意。”闻说或者是也。但折麻的原因主要因为麻秆折断后皮仍连在一起,故以“折麻”喻藕断丝连之意。后世谢灵运《从斤竹涧越岭西行》“折麻心莫展”,《南楼中望所迟客诗》“瑶华未敢折”,都是由此处化出,表现久别后一时不能见到的愁情。所以说,折疏麻之瑶华相赠,有身虽离而思念不绝之意。

  “乘龙”两句,是说大司命离开祭堂而去。云为车而龙为马,正所谓“云从龙,风从虎”,同诗开头表现的大司命形象一致。神将离去,故女巫以少司命的口吻表现出恋念的情绪。离别是不可避免的,只希望以后常常像今晚一样不亏见面亲切之意。你大司命是主宰人的寿命的,人的寿命本来就有定数,但天地间的悲欢离合谁又能管得了呢?这里问出了一个千百年来无数男男女女的多情人都永远不得答案的问题。这首诗中,真是凝聚了人类情感经历中最深刻的内容。

  九歌原文、翻译注释及赏析 5

  君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?

  美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。

  令沅湘兮无波,使江水兮安流。

  望夫君兮未来,吹参差兮谁思?

  驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。

  薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。

  望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

  扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。

  横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。

  桂櫂兮兰枻,斵冰兮积雪。

  采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。

  心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。

  石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。

  交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。

  朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。

  鸟次兮屋上,水周兮堂下。

  捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦。

  采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。

  时不可兮再得,聊逍遥兮容与。

  翻译

  湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?

  为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

  下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

  盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?

  驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。

  用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。

  眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

  飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。

  眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。

  玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。

  想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。

  两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。

  清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。

  不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。

  早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。

  鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。

  把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。

  在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。

  流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。

  注释

  湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。

  君:指湘君。

  夷犹:迟疑不决。蹇(jiǎn):发语词。

  洲:水中陆地。

  要眇:美好的样子。

  宜修:恰到好处的修饰。

  沛:水大而急。

  桂舟:桂木制成的船。

  沅湘:沅水和湘水,都在湖南。

  无波:不起波浪。

  江水:长江。下文“大江”、“江”,与此同。

  夫:语助词。

  参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。

  飞龙:雕有龙形的船只。

  北征:北行。

  邅:转变。

  洞庭:洞庭湖。

  薜荔:蔓生香草。

  柏:通“箔”,帘子。

  蕙:香草名。

  绸:帷帐。

  荪:香草,即石菖蒲。

  桡:短桨。

  兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

  涔阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。

  极浦:遥远的水边。

  横:横渡。

  扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。

  极:至,到达。

  女:侍女。

  婵媛:眷念多情的样子。

  横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。

  陫侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

  櫂:同“棹”,长桨。

  枻:短桨。

  斲:砍。

  采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。

  搴:拔取。

  芙蓉:荷花。

  木末:树梢。

  媒:媒人。

  劳:徒劳。

  甚:深厚。

  轻绝:轻易断绝。

  石濑:石上急流。

  浅浅:水流湍急的样子。

  翩翩:轻盈快疾的样子。

  交:交往。

  期:相约。

  不闲:没有空闲。

  朝:早晨。

  骋骛:急行。

  皋:水旁高地。

  弭:停止。

  节:策,马鞭。

  渚:水边。

  次:止息。

  周:周流。

  捐:抛弃。

  玦:环形玉佩。

  遗:留下。

  佩:佩饰。

  醴:澧水,在湖南,流入洞庭湖。

  芳洲:水中的芳草地。

  杜若:香草名。

  遗:赠予。

  下女:指身边侍女。

  再:一作“骤”,屡次、多次的意思。

  聊:暂且。

  逍遥:自由自在的样子,

  容与:舒缓放松的样子。

  赏析

  此篇是祭湘君的诗歌,描写了湘夫人思念湘君那种临风企盼,因久候不见湘君依约聚会而产生怨慕神伤的感情。

  在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。

  从有关的先秦古籍来看,尽管《楚辞》的《远游》篇中提到“二女”和“湘灵”,《山海经·中山经》中说“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江渊”,但都没有像后来的注释把湘君指为南巡道死的舜、把湘夫人说成追赶他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的迹象。最初把两者结合在一起的是《史记·秦始皇本纪》。书中记载秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)时,“上问博士曰:‘湘君何神?’博士对曰:‘闻之,尧女,舜之妻,而葬此。’”后来刘向的《列女传》也说舜“二妃死于江、湘之间,俗谓之湘君”。这就明确指出湘君就是舜的两个妃子,但未涉及湘夫人。到了东汉王逸为《楚辞》作注时,鉴于二妃是女性,只适合于湘夫人,于是便把湘君另指为“湘水之神”。对于这种解释。唐代韩愈并不满意,他在《黄陵庙碑》中认为湘君是娥皇,因为是正妃故得称“君”;女英是次妃,因称“夫人”。以后宋代洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》皆从其说。这一说法的优点在于把湘君和湘夫人分属两人,虽避免了以湘夫人兼指二妃的麻烦,但仍没有解决两人的性别差异,从而为诠释作品中显而易见的男女相恋之情留下了困难。有鉴于此,明末清初的王夫之在《楚辞通释》中采取了比较通脱的说法,即把湘君说成是湘水之神,把湘夫人说成是他的配偶,而不再拘泥于按舜与二妃的传说一一指实。应该说这样的理解,比较符合作品的实际,因而也比较可取。

  虽然舜和二妃的传说给探求湘君和湘夫人的本事带来了不少难以自圆的穿凿附会,但是如果把这一传说在屈原创作《九歌》时已广为流传、传说与创作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字样很容易使人联想到尧之二女等等因素考虑在内,则传说的某些因子如舜与二妃飘泊山川、会合无由等,为作品所借鉴和吸取也并不是没有可能的。因此既注意到传说对作品可能产生的影响,又不拘泥于传说的具体人事,应该成为读者理解和欣赏这两篇作品的基点。

  作为祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一个前后相连的整体,甚至可以看作同一乐章的两个部分。这不仅是因为两篇作品都以“北渚”相同的地点暗中衔接,而且还由于它们的末段,内容和语意几乎完全相同,以至被认为是祭祀时歌咏者的合唱(见姜亮夫《屈原赋校注》)。

  这首《湘君》由女神的扮演者演唱,表达了因男神未能如约前来而产生的失望、怀疑、哀伤、埋怨的复杂感情。第一段写美丽的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘着小船兴致勃勃地来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排箫。首二句以问句出之,一上来就用心中的怀疑揭出爱而不见的事实,为整首歌的抒情作了明确的铺垫。以下二句说为了这次约会,她曾进行了认真的准备,把本已姣好的姿容修饰得恰到好处,然后才驾舟而来。这说明她十分看重这个见面的机会,内心对湘君充满了爱恋。正是在这种心理的支配下,她甚至虔诚地祈祷沅湘的江水风平浪静,能使湘君顺利赴约。然而久望之下,仍不见他到来,便只能吹起声声幽咽的排箫,来倾吐对湘君的无限思念。这一段描绘了一幅望断秋水的佳人图。

  第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾着轻舟向北往洞庭湖去寻找,忙碌地奔波在湖中江岸,结果依然不见湘君的踪影。作品在这里把对湘夫人四出寻找的行程和她的内心感受紧密地结合在一起。她先是驾着龙舟北出湘浦,转道洞庭,这时她显然对找到湘君满怀希望;可是除了眼前浩渺的湖水和装饰精美的小船外,一无所见;她失望之余仍不甘心,于是放眼远眺涔阳,企盼能捕捉到湘君的行踪;然而这一切都毫无结果,她的心灵便再次横越大江,遍寻沅湘一带的广大水域,最终还是没有找到。如此深情的企盼和如此执着的追求,使得身边的侍女也为她叹息起来。正是旁人的这种叹息,深深地触动和刺激了湘夫人,把翻滚在她内心的感情波澜一下子推向了汹涌澎湃的高潮,使她止不住泪水纵横,一想起湘君的失约就心中阵阵作痛。

  第三段主要是失望至极的怨恨之情的直接宣泄。首二句写湘夫人经多方努力不见湘君之后,仍漫无目的地泛舟水中,那如划开冰雪的船桨虽然还在摆动,但给人的感觉只是她行动的迟缓沉重和机械重复。接着用在水中摘采薜荔和树上收取芙蓉的比喻,既总结以上追求不过是一种徒劳而已,同时也为后面对湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一连串斥责和埋怨起兴。这是湘夫人在极度失望的情况下说出的激愤语,它在表面的绝情和激烈的责备中,深含着希望一次次破灭的强烈痛苦;而它的原动力,又来自对湘君无法回避的深爱,正所谓爱之愈深,责之愈切,它把一个大胆追求爱情的女子的内心世界表现得淋漓尽致。

  第四段可分二层。前四句为第一层,补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调当她兜了一大圈仍回到约会地“北渚”时,还是没有见到湘君。从“捐余玦”至末为第二层,也是整首乐曲的卒章。把玉环抛入江中,把佩饰留在岸边,是湘夫人在过激情绪支配下做出的过激行动。以常理推测,这玉环和佩饰当是湘君给她的定情之物。他既然不念前情,一再失约,那么这些代表爱慕和忠贞的信物又留着何用,不如把它们抛弃算了。这一举动,也是上述四个“不”字的必然结果。这给读者留下了惋惜和遗憾。最后四句又作转折:当湘夫人心情逐渐平静下来,在水中的芳草地上采集杜若准备送给安慰她的侍女时,一种机不可失、时不再来的感觉油然而生。于是她决定“风物长宜放眼量”,从长计议,松弛一下绷紧的心弦,慢慢等待。这样的结尾使整个故事和全首歌曲都余音袅袅,并与篇首的疑问遥相呼应,同样给人留下了想像的悬念。

【九歌原文、翻译注释及赏析】相关文章:

九歌原文、翻译注释及赏析06-25

九歌·山鬼原文翻译注释及赏析10-03

九歌原文、翻译及赏析08-27

大德歌·冬原文、翻译注释及赏析09-16

九歌·国殇原文、翻译及赏析03-02

九歌·国殇原文翻译及赏析05-11

《古歌》汉乐府民歌原文注释翻译赏析11-24

白居易《长恨歌》原文、翻译、注释、赏析古诗12-15

《思吴江歌》张翰原文注释翻译赏析11-05