采桑·宝钗楼上妆梳晚翻译及赏析

时间:2021-03-28 14:26:55 古籍 我要投稿

采桑·宝钗楼上妆梳晚翻译及赏析

  《采桑子·宝钗楼上妆梳晚》作者为宋朝诗人陆游。其古诗全文如下:

  宝钗楼上妆梳晚,懒上秋千。闲拔沉烟,金缕衣宽睡髻偏。

  鳞鸿不寄辽东信,又是经年。弹泪花前,愁入春风十四弦。

  【前言】

  《采桑子·宝钗楼上妆梳晚》是宋代爱国诗人、词人陆游的词作。这首词着意写人。上片描写人物情态。梳妆慵晚,懒上秋千,花冠不整,衣宽髻偏。下片抒写相思与离情。全词抒情细腻,含蓄凄婉。

  【注释】

  ①宝钗楼:泛指女子所居的楼阁,取其字面的华美。

  ②沉烟:香燃烧时的香烟。此指沉香。

  ③金缕衣:以金丝联缀玉片制成的衣服。今出土文物中常有之。南朝梁刘孝咸《拟古应教》持:“琼筵玉笥全缕衣。”此指华贵的衣服。

  ④鳞鸿:犹言鱼雁,古人认为鱼和雁都能代人传递书信。晋傅咸《纸赋》:“鳞鸡附便,援笔飞书。”宋徐铉《王十七自京垂访作此送之》:“只就鳞鸿求远信,敢言车马访贫家?”

  ⑤辽东,古代郡名,今辽宁东南部辽河以东地区。这里泛指遥远的地方,亦即女子的情人所在之地。

  ④十四弦:一种十四根弦的弹拨乐器。又疑指筝,筝本十三弦,此处因平仄所限,将三作四。

  【翻译】

  女子在闺阁梳妆打扮后,慵懒地荡秋千。悠闲地拨弄沉香,花冠不整,衣宽髻偏。没有远方情人的.书信寄来,而且多年如此。花前挥泪,思绪缠绵尽倾诉给十四弦。

  【赏析】

  此词以华丽的词藻描绘了一个女子的情态和思绪,属于传统的“闺情”一类,同时该词也显示了作者娴熟的填词技巧。上片写女子的懒散无聊,房中的陈设、身上的衣着都足精美考究的,但她的精神生活却是空虚的,只有孤独和寂寞与她相伴。

  下片写女子的离别相思之苦,透露了她之所以百无聊赖的原因。经年得不到远方情人的音信,只能花前弹泪。“愁入春风十四弦”,思绪缠绵,情韵无限。写出了相思相爱之深。

【采桑·宝钗楼上妆梳晚翻译及赏析】相关文章:

《采桑子·辘轳金井梧桐晚》的原文翻译及赏析08-18

采桑子·辘轳金井梧桐晚原文翻译及赏析01-02

《晚晴》翻译赏析06-19

采桑子·辘轳金井梧桐晚原文翻译及赏析2篇06-15

晚楼闲坐翻译及赏析02-28

晚晴的原文翻译及赏析06-08

晚楼闲坐的翻译赏析05-16

《秋凉晚步》翻译赏析05-14

《晚次鄂州》翻译赏析04-26