《京还赠张维》翻译赏析

时间:2021-02-22 11:46:04 古籍 我要投稿

《京还赠张维》翻译赏析

  《京还赠张维》作者为唐朝诗人孟浩然。其古诗全文如下:

  拂衣何处去,高枕南山南。

  欲徇五斗禄,其如七不堪。

  早朝非晚起,束带异抽簪。

  因向智者说,游鱼思旧潭。

  【前言】

  《京还赠张维》是唐代诗人孟浩然的作品。此诗表明作者决心离开仕途,回乡隐居,反映出诗人对官场的厌烦和对仕途的`失望。

  【注释】

  ①张:全唐诗校:“一作王。”

  ②拂衣:振衣,表示决绝态度。《后汉书·杨彪传》:“孔融鲁国男子,明日便当拂衣而去,不复朝矣。”陶渊明《饮酒》:“遂尽介然分,拂衣归田里。”何处去,《全唐诗》校:“一作去何处。”

  ③南山:当指岘山。浩然有《岁暮归南山)诗。

  ④徇:曲从。

  ⑤七不堪:嵇康《与山巨源绝交书》:“又人伦有礼,朝廷有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二。卧喜晚起,而当关呼之不置,一不堪也。抱琴行吟,弋钓草野,而吏卒守之,不得妄动,二不堪也。危坐一时,痹不得摇,性复多虱,把搔无已,而当裹以章服,揖拜上官,三不堪也……心不耐烦,而官事鞍掌,机务缠其心,世故繁其虑,七不堪也。”

  ⑥“早朝”句:即指“七不堪”中之“一不堪。”晚,《全唐诗》校:“一作晏。”

  ⑦“束带”句:即指“七不堪”中之“三不堪”。束带,穿官服须束带、正冠。抽簪,抽去发簪,即散发,表示无拘束,乃针对“正冠”而言。张协《咏史》:“抽簪解朝衣,散发归海隅。”

  ⑧谢灵运《石门新营所住茂林修竹》:“匪为众人说,冀与智者论。”

  ⑨陶渊明《归园田居》:“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。”

  【翻译】

  抖衣而别要去何处?将高枕而卧在南山之南。本想屈从于五斗薪俸,却如何忍受那“七不堪”?早晨朝见便不能晚起,拘谨的官服不同于散发披肩。因此向明智的人表明心曲:池中游鱼思念着旧日的深潭。

  【赏析】

  此诗开篇作者便表明自己要与仕途诀别,回乡隐居。继而申述归隐的理由。反映出诗人对官场的厌烦和对仕途的失望。“欲徇五斗禄,其如七不堪”,是求仕不得的牢骚和不平,也是对当朝权贵们的抗议和蔑视。尽管孟浩然和陶渊明、嵇康不同,想入仕而无门,但不屈于权贵的精神则是相同的,故此诗受嵇康《与山居源绝交书》的影响极其明显。这反映了孟浩然对官场的厌烦和对仕途的失望之情。

【《京还赠张维》翻译赏析】相关文章:

京还赠张孟浩然古诗赏析与他的介绍11-12

张祜《赠内人》全诗翻译赏析08-21

李花赠张十一署原文翻译及赏析12-31

望洞庭湖赠张丞相翻译及赏析05-20

《酬张卿夜宿南陵见赠》翻译赏析06-10

《望洞庭湖赠张丞相》翻译赏析04-07

《逢入京使》翻译赏析06-11

逢入京使的翻译赏析06-20

逢入京使翻译及赏析03-30