《河阳桥送别》翻译赏析

时间:2021-02-18 14:46:53 古籍 我要投稿

《河阳桥送别》翻译赏析

  《河阳桥送别》作者为唐朝文学家柳中庸。其古诗全文如下:

《河阳桥送别》翻译赏析

  黄河流出有浮桥,晋国归人此路遥。

  若傍阑干千里望,北风驱马雨萧萧。

  【前言】

  《河阳桥送别》是唐代诗人柳中庸的作品。此诗抒写诗人在河阳桥上送别友人远去的情景。全诗四句,每句分别是一幅独立的画面,而又共同组成了一幅“浮桥送别图”。诗篇言辞简淡自然,意境萧疏淡雅,情感真挚浓厚,可谓余味无穷。

  【注释】

  ⑴河阳桥:唐代由洛阳去黄河以北必须经过的一座浮桥,为交通要道,历代兵家必争之地。

  ⑵浮桥:指河阳桥。

  ⑶晋国:指今山西一带,春秋时期为晋国之地。

  ⑷傍:倚靠。阑干:即栏杆。

  ⑸萧萧:凄清的样子。此处形容风雨声。

  【翻译】

  滚滚黄河从千里之外奔涌而来,宽阔的江面上架有河阳浮桥;在此送别友人到遥远的晋国故里去,路途一直延伸到茫茫的远方。倚着栏杆,遥望千里之外的友人所住之地,但见北风萧萧,雨声淅沥,吹打着载着友人远去的'马儿。

  【鉴赏】

  此诗写出了在河阳桥上这个特殊的环境中送别友人远去的情景。前二句:“黄河流出有浮桥,晋国归人此路遥。”起句写题之“河阳桥”,次句写题之“送别”。起句由远及近,景象由线变点。黄河由遥远的地方缓缓流来,流到这河阳桥。黄河是一条线,河阳桥是一个点。诗人送友人回归山西故里,故称“晋国归人”,这是点,也是近景。而友人所经之路,伸向远方,这又是线,也是远景。一个“遥”字,可以想象诗人送别友人,友人渐行渐远,渐变模糊,消失在天边,而诗人却久久不忍回去的情景,依依离别之情,溢于言外。

  后二句“若傍阑干千里望,北风驱马雨萧萧”紧承次句“遥”字而写。傍着栏杆,遥望友人远去千里,这是具体写送别的场景。“千里”与“遥”,正好呼应。前句着一个“若”字,则使语气显得更加婉转。末句乃是诗人“望”中所见之景。“北风驱马”,是视觉;“雨萧萧”,则是视觉兼听觉。友人北去,其马为北风所驱。一个“驱”字,写出了诗人不忍友人别去而友人终将别去的内心苦痛。而此时又下起了萧萧淫雨,风雨声夹杂一片,更让人思绪万千,怅然落寞。静默的诗境至此陡然变得喧嚣,使人顿感心绪烦乱,余味不尽。

  全诗四句,每句分别是一幅独立的画面,四句又共同组成了一幅“浮桥送别图”。全篇言辞简淡,妍丽苍莽,婉转蕴藉,浑然天成,没有一字言情,却在萧疏淡雅的意境中,自然而然地回荡着一抹浓浓的朋友真情,可谓言有尽而意无穷。

【《河阳桥送别》翻译赏析】相关文章:

送别翻译及赏析02-06

《送别诗》翻译赏析08-27

《送别》原文及翻译赏析02-19

送别原文翻译及赏析10-14

《送别》原文及翻译赏析05-11

王之涣《送别》翻译赏析10-03

《山中送别》原文及翻译赏析04-19

易水送别诗歌翻译赏析01-19

《渡荆门送别》翻译与赏析10-02