《江亭夜月送别·江送巴南水》翻译赏析

时间:2021-02-12 09:30:04 古籍 我要投稿

《江亭夜月送别·江送巴南水》翻译赏析

  《江亭夜月送别·江送巴南水》作者为唐朝文学家王勃。其全文如下:

《江亭夜月送别·江送巴南水》翻译赏析

  江送巴南水,山横塞北云。

  津亭秋月夜,谁见泣离群。

  【前言】

  《江亭夜月送别二首》是唐代诗人王勃的组诗作品。这两首诗以江、山、亭、月、夜为主要意象,描绘了江边月夜送别的情景,把送别的孤寂怅惘之情融化入景色的描写之中,句句透露着离别的伤感与痛苦,表达了作者独有的内心感受。诗的妙处在于这融化的手法运用得浑然无迹,从而使诗篇见空灵蕴藉之美。

  【注释】

  ⑴巴南:地名,在今重庆市。

  ⑵横:横亘。

  ⑶塞北:指长城以北。亦泛指我国北边地区。

  ⑷津亭:古在渡口建亭,供旅客休息。津,渡口。

  ⑸泣:哭泣。

  ⑹离群:离开同伴。

  【翻译】

  长江远远地送走了从巴南来的流水,大山横亘,仿佛嵌入了塞北的云层。秋天明月夜,在这渡口亭子里,谁见过在离别时哭哭啼啼的呢。

  【鉴赏】

  在王勃的《王子安文集》中,可以与上面这首诗参证的江边送别诗,有《别人四首》、《秋江送别二首》等,都是他旅居巴蜀期间所写的客中送客之作。

  沈德潜在《唐诗别裁》中选录了两首中的第一首,但就两诗比较而言,其实以第二首为胜。第一首诗最后用“谁见泣离群”一句来表达离情,写得比较平实浅露,缺乏含蓄深婉、一唱三叹的韵味,沈德潜也不得不指出其用意“未深”;而在写景方面,“山横塞北云”一句写的是千里外的虚拟景,没有做到与上下两句所写的当前实景水乳交融,形成一个完美和谐的特定境界,因而也不能与诗篇所要表达的离情互为表里,收到景与情会的艺术效果。而在艺术上达到了这一要求的',应当推第二首。在这诗中,诗人的离情不是用“泣离群”之类的话来直接表达的,而是通过对景物的描绘来间接表达。诗人在江边送走行人后,环顾离亭,仰望明月,远眺江山,感怀此夜,就身边眼前的景色描绘出一幅画面优美、富有情味的江边月夜图。通首诗看来都是写景,而诗人送别后的留连顾望之状、凄凉寂寞之情,自然浮现纸上,是一首寓情于景、景中见情的佳作,兼有耐人寻味的深度和美感。

【《江亭夜月送别·江送巴南水》翻译赏析】相关文章:

《江亭夜月送别》古诗赏析11-01

江亭夜月送别阅读答案04-08

王勃《江亭夜月送别》11-08

《江亭夜月送别二首其二》翻译赏析02-28

《江亭夜月送别二首其二》的翻译赏析02-19

《江亭夜月送别二首》原文翻译以及赏析09-27

江亭夜月送别二首原文及赏析08-18

江亭·坦腹江亭暖翻译赏析02-22

江亭夜月送别二首其二的唐诗翻译赏析02-22