德经·第五十九章原文及翻译

时间:2022-09-24 14:24:32 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

德经·第五十九章原文及翻译

  德经·第五十九章

  治人事天,莫若嗇。夫為嗇,是谓早服;早服谓之重积德;重积德则无不克;无不克则莫知其极;莫知其极,可以有国;有国之母,可以长久;是谓深根固柢,长生久视之道。

  文言文翻译:

  治理百姓和养护身心,没有比爱惜精神更为重要的了。爱惜精神,得以能够做到早作准备;早作准备,就是不断地积“德”;不断地积“德”,就没有什么不能攻克的;没有什么不能攻克,那就无法估量他的力量;具备了这种无法估量的力量,就可以担负治理国家的重任。有了治理国家的原则和道理,国家就可以长久维持。国运长久,就叫做根深祗固,符合长久维持之道。

  注释

  1、治人事天:治人,治理百姓;事天,保守精气、养护身心。对“天”的解释有两种,一是指身心,一是指自然。此句意为保养天赋。

  2、啬:爱惜、保养。

  3、早服:早为准备。

  4、重积德:不断地积德。

  5、有国之母:有国,含有保国的意思。母,根本、原则。

  6、长生久视:长久地维持、长久存在。

【德经·第五十九章原文及翻译】相关文章:

老子·德经·第三十九章的原文及翻译09-16

《九章·哀郢》原文翻译12-16

王烈以德感人原文翻译01-21

驭人经翻译和原文08-16

山海经原文和翻译08-27

岑参《经火山》原文与翻译06-13

文心雕龙·宗经原文附翻译09-20

白居易《自河南经乱》原文及翻译07-01

白居易《自河南经乱》原文与翻译06-21

经炀帝行宫古诗原文翻译赏析06-21