丰乐亭游春绿树交加山鸟啼翻译和赏析

时间:2021-02-10 16:57:34 古籍 我要投稿

丰乐亭游春绿树交加山鸟啼翻译和赏析

  《丰乐亭游春·绿树交加山鸟啼》作者为宋朝文学家欧阳修。其古诗全文如下:

  绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。

  鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归。

  【前言】

  《丰乐亭游春三首》是宋代文学家欧阳修的组诗作品。这三首诗作于宋庆历七年(1047)春。第一诗诗人用拟人手法写鸟语花飞,生动表现出春光的迷人和勃勃生机;用夸张手法说“酒醒春已归”,感叹春天的短暂,暗含着诗人浓厚的惜春之意。

  【注释】

  ⑴丰乐亭:在滁城西一里许的大丰山下,欧阳修任滁州(今安徽滁县)知州时所筑,为当时滁州的胜游之地

  ⑵太守:汉代一郡的地方长官称太守,唐称刺史,也一度用太守之称,宋朝称权知某军州事,简称为知州。诗里称为太守,乃借用汉唐称谓

  【翻译】

  郁郁葱葱的绿树间交加着鸟儿的'啼叫鸣欢,万里晴空下款款的春风将落下的花瓣吹拂得四处飞舞。我就迷醉在这一片的鸟语花飞的大好春光之中,待到第二天酒醒的时候才发现春天已经将要结束了。

  【鉴赏】

  两句说:绿影婆娑的树木,枝叶连成一片,鸟儿在山上林间愉快地歌唱。阳光下和煦的春风轻轻吹拂着树枝,不少落花随风飞舞。“交加”,意为树木枝叶繁茂,种植紧密,所以枝叶交叉重叠,形成一片绿阴。“荡漾”两字写出春风在青山幽谷、林间草坪飘扬的神理,也写出游人在撩人春景中的愉快心境。明媚春光,令人心醉。诗人呢,野鸟啁啾,杂花乱飞,他一概不闻不见,他也进入了醉乡。次日酒醒,春无踪迹,原来已悄然归去了。第四句“明日酒醒春已归”,表面说醉了一天,实际是醉了整整一个春天。此句用夸张的语言反衬春景的迷人和春日短暂,带有浓厚的惋惜之意。

【丰乐亭游春绿树交加山鸟啼翻译和赏析】相关文章:

欧阳修《丰乐亭游春·绿树交加山鸟啼》翻译赏析09-01

《丰乐亭游春》翻译赏析05-09

丰乐亭游春原文翻译04-04

丰乐亭游春原文及翻译03-31

丰乐亭游春·其三原文、翻译及赏析01-07

《丰乐亭游春》欧阳修原文注释翻译赏析04-12

丰乐亭游春09-26

乌夜啼赏析和翻译04-16

丰乐亭游春·其三原文及赏析08-17