《遣悲怀·昔日戏言身后事》翻译赏析

时间:2021-02-09 16:09:11 古籍 我要投稿

《遣悲怀·昔日戏言身后事》翻译赏析

  《遣悲怀·昔日戏言身后事》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家元稹。古诗全文如下:

  昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。

  衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

  尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

  诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

  【前言】

  《遣悲怀三首·其二》是唐代诗人元稹怀念原配妻子韦丛的作品。此三诗重在伤悼,作者取“报恩”为切入点,先回顾与韦丛婚后的艰苦生活,以明“贫贱夫妻”间深厚的感情,从而引出对妻子的愧疚之情,再托出报答之意而反复咏叹之。作者着意强调的是人类生命过程中一种常见的悲剧性——愿望与可能之间的时空错位。这组诗以浅近通俗的语言,娓娓动人的描绘,成为元稹悼亡诗中最为世人所传诵的三首。

  【注释】

  ⑺戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。

  ⑻行看尽:眼看快要完了。

  ⑼怜:怜爱,痛惜。

  ⑽诚知:确实知道。

  【翻译】

  往昔开玩笑说死后的安排,今天都一一摆到我面前来。施舍衣裳早已没剩下几件;只留下针线盒我不忍打开。想起旧日情意更怜惜婢仆,也曾因梦见你而赠送钱财。我知道这种遗恨人人都有,贫贱夫妻样样事使人悲哀。

  【鉴赏】

  第二首与第一首结尾处的.悲凄情调相衔接。主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。

  梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。

【《遣悲怀·昔日戏言身后事》翻译赏析】相关文章:

元稹《遣悲怀·昔日戏言身后事》翻译赏析09-01

元稹唐诗《遣悲怀·昔日戏言身后事》09-23

《遣悲怀》元稹诗词翻译及赏析08-02

《遣悲怀三首》原文及翻译赏析02-22

《遣悲怀三首其一》翻译及赏析06-12

遣悲怀三首其一翻译赏析02-20

《遣悲怀·闲坐悲君亦自悲》翻译赏析02-20

《遣悲怀·其二》元稹唐诗注释翻译赏析04-13

遣悲怀三首其一翻译赏析07-26