《酬裴秀才》原文翻译及注释

时间:2022-09-24 18:01:03 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《酬裴秀才》原文翻译及注释

  作者:唐·高适

  男儿贵得意,何必相知早。

  飘荡与物永,蹉跎觉年老。

  长卿无产业,季子惭妻嫂。

  此事难重陈,未于众人道。

  《酬裴秀才》注释

  ①秀才:唐代应进士试的人“通称谓之秀才”,见王定保《唐摭言》卷一。

  ②飘荡:指动荡不定的客游生活。与物永:随岁物四时变化永无休止。永,全诗校:“一作华。”按《文苑英华》作“华”。

  ③年:全诗校:“一作身。”按《文苑英华》作“身”。

  ④长卿:司马相如字。《史记·司马相如列传》:司马相如“无以自业”,“家居徒四壁立”。

  ⑤季子:指苏秦,其嫂称之为“季子”(小弟)。《史记·苏秦列传》:苏秦“习之于鬼谷先生,出游数岁,大困而归。兄弟嫂妹妻妾窃皆笑之,曰:‘周人之俗,治产业,力工商,逐什二以为务,今子释本而事口舌,困不亦宜乎!’苏秦闻之而惭。”此以苏秦自况。按《旧唐书》本传谓“适少濩落,不事生业”。

  ⑥于:对。全诗校:“一作为。”按《文苑英华》作“为”。

  《酬裴秀才》作者介绍

  高适(700-765)唐代诗人。字达夫,一字仲武,渤海蓝(今河北沧县)人,居住在宋中(今河南商丘一带)。少孤贫,爱交游,有游侠之风,并以建功立业自期。早年曾游历长安,后到过蓟门、卢龙一带,寻求进身之路,都没有成功。后客居梁、宋等地,曾与李白、杜甫结交。安史之乱爆发后,任侍御史,谏议大夫。肃宗时,历任淮南节度使,蜀、彭二州刺史,西川节度使,大都督府长史等职。代宗时官居散骑常侍,封渤海县侯。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的高适的诗全集栏目。

  高适是著名的边塞诗人,与岑参并称“高岑”。其诗直抒胸臆,不尚雕饰,以七言歌行最富特色,大多写边塞生活。笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有《高常待集》。

  男兒貴得意,何必相知早。

  飄蕩與物永,蹉跎覺年老。

  長卿無産業,季子慚妻嫂。

  此事難重陳,未于腥说馈

【《酬裴秀才》原文翻译及注释】相关文章:

王维山中与裴秀才迪书原文及翻译10-09

《山中与裴秀才迪书》王维文言文原文注释翻译04-13

古诗辋川闲居赠裴秀才原文及翻译08-29

《辋川闲居赠裴秀才迪》原文翻译及赏析11-30

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译赏析02-06

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译及赏析10-07

酬郭给事原文翻译注释及赏析11-06

《山中与裴秀才迪书》原文及译文03-22

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译及赏析3篇06-21

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译及赏析(3篇)06-21