古诗辋川闲居赠裴秀才原文及翻译

时间:2022-08-29 12:14:45 古诗 我要投稿
  • 相关推荐

古诗辋川闲居赠裴秀才原文及翻译

  在日常学习、工作和生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?以下是小编帮大家整理的古诗辋川闲居赠裴秀才原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

古诗辋川闲居赠裴秀才原文及翻译

  1 古诗辋川闲居赠裴秀才迪

  wǎng chuān xián jū zèng péi xiù cái dí

  辋川闲居赠裴秀才迪

  wáng wéi

  王维

  hán shān zhuǎn cāng cuì , qiū shuǐ rì chán yuán 。

  寒山转苍翠,秋水日潺湲。

  yǐ zhàng chái mén wài , lín fēng tīng mù chán 。

  倚杖柴门外,临风听暮蝉。

  dù tóu yú luò rì , xū lǐ shàng gū yān 。

  渡头余落日,墟里上孤烟。

  fù zhí jiē yú zuì , kuáng gē wǔ liǔ qián 。

  复值接舆醉,狂歌五柳前。

  2、古诗辋川闲居赠裴秀才迪翻译

  寒山变得格外郁郁苍苍,秋水在日日夜夜慢慢悠悠地流向远方。我时常独自一人柱着拐杖伫立在茅舍门外,在秋风中聆听暮蝉的吟唱。渡口那边的太阳快要落山,村子里一缕缕的炊烟袅袅地升起来的时候,我又遇到了如同接舆的醉酒狂徒裴迪,他站在我的面前,疯狂地吟诗、唱歌。

  3、 古诗辋川闲居赠裴秀才迪赏析

  这是写景之诗,描绘了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接舆比裴迪,以陶潜比自己。这首诗既描写了优美的山村秋景,又刻画了鲜明的人物形象,同时还采用了景物、人物交错描写的行文方法,景物与人物相映成趣,描写与抒情有机融合,形成了一个物我一体、情景交融的音乐、诗画完美结合的艺术境界,抒发了闲居之乐和对友人的真切情谊。

  拓展:《辋川闲居赠裴秀才迪》赏析

  《辋川闲居赠裴秀才迪》

  作者:王维

  寒山转苍翠,秋水日潺湲。

  倚杖柴门外,临风听暮蝉。

  渡头余落日,墟里上孤烟。

  复值接舆醉,狂歌五柳前。

  【注解】:

  1、墟里:村落;

  2、孤烟:炊烟。

  2、接舆:这里北裴迪。

  【韵译】:

  寒山转变得格外郁郁苍苍,

  秋水日日舒缓地流向远方。

  我柱杖伫立在茅舍的门外,

  迎风细听着那暮蝉的吟唱。

  渡头那边太阳快要落山了,

  村子里的炊烟一缕缕飘?。

  又碰到裴迪这个接舆酒醉,

  在恰如陶潜的我面前讴狂。

  【评析】:

  这是写景之诗,描绘了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接舆比裴迪,以陶潜比自己。风光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一体情景交融的艺术意境,抒发了闲居之乐和对友人的真切情谊。

  开头二句写景,着意刻画水色山光之可爱,虽深秋,山依然苍翠,水依旧潺流。

  三、四两句,转而写情。倚杖柴门,临风听蝉,神驰邈远,自由自在。五、六句又间写景致。渡头落日,墟里孤烟,地道山村风物。最后两句再写人情。接舆、五柳、洁身自好,高风脱俗。风光无限,加之人物疏狂,怎不叫人情趣陶然?!诗起句工对,颔联反而不对,实属不入格。喻守真疑为首联与颔联颠倒错乱,如若对调,则平仄格律既不失粘,且在意义上比较自然。“倚杖”句是看,接看“寒山”;“临风”句是听,接听“秋水”。此说有独到之处。

【古诗辋川闲居赠裴秀才原文及翻译】相关文章:

王维《辋川闲居赠裴秀才迪》古诗赏析翻译10-14

王维《辋川闲居赠裴秀才迪》译文及注释08-17

《辋川闲居赠裴秀才迪》王维唐诗鉴赏01-11

王维山中与裴秀才迪书原文及翻译10-09

辋川集·辛夷坞王维原文翻译09-29

王维《山中与裴秀才迪书》翻译及赏析09-27

《赠汪伦》原文翻译及古诗简介12-09

杜甫《赠李白》古诗原文赏析及诗意翻译09-13

赠汪伦的古诗及翻译03-30