战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考

时间:2022-12-14 18:12:26 振濠 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考

  在平凡的学习生活当中,大家应该都接触过文言文翻译吧,那么怎么翻译一篇文言文呢?下面是小编给大家整理的关于战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考,欢迎阅读!

  战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考1

  秦攻韩,围陉。范睢谓秦昭王曰:“有攻人者,有攻地者。穰侯十攻魏而不得伤者,非秦弱而魏强也,其所攻者,地也。地者,人主所甚爱也。人主者,人臣之所乐为死也。攻人主之所爱,与乐死者斗,故十攻而弗能胜也。今王将攻韩围陉,臣愿王之毋独攻其地,而攻其人也。王攻韩围陉,以张仪为言。张仪之力多,且削地而以自赎于王,几割地而韩不尽;张仪之力少,则王逐张仪,而更与不如张仪者市。则王之所以求于韩者,言可得也。”

  文言文翻译:

  秦国要进攻韩国,围攻陉地。范雎对秦昭王说:“在作战中,有的攻取人心,有的只是攻占土地。穰侯曾经十次进攻魏国却不能挫败他们,并不是秦国弱小魏国强大,而是因为穰侯他们所要夺取的'只是土地。土地本来是入主最喜爱的东西,而人主,无论哪个大臣都乐子为他效命。攻取人主所喜爱的东西,又与乐意为之而死的人搏斗,因此十次进攻都不能取胜。观在大王准备攻打韩国围攻陉地,我希望大王不要光是攻占他们的土地,而是要攻取他们的人心。大王若是攻韩围陉,就要以张平为谈判对象。如果张平有头脑,他就将割让土地,而在大王面前赎罪,希望割让一些土地而使韩国不被吞灭;如果张平没有头脑,那么大王就会赶走张平,再和不如张平的人讲交换条件。这样,大王想在韩国求取的一切,都可以全部得到手的。”

  战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考2

  秦攻韩,围陉。范睢谓秦昭王曰:“有攻人者,有攻地者。穰侯十攻魏而不得伤者,非秦弱而魏强也,其所攻者,地也。地者,人主所甚爱也。人主者,人臣之所乐为死也。攻人主之所爱,与乐死者斗,故十攻而弗能胜也。今王将攻韩围陉,臣愿王之毋独攻其地,而攻其人也。王攻韩围陉,以张仪为言。张仪之力多,且削地而以自赎于王,几割地而韩不尽;张仪之力少,则王逐张仪,而更与不如张仪者市。则王之所以求于韩者,言可得也。”

  翻译:

  秦国想要进攻韩国,对陉地进行围攻。于是,范雎对秦昭王说:“在作战中,有的是要攻取人心,有的只是要攻占土地。穰侯已经十次进攻魏国但不能打败他们攻破城池,并不是由于秦国比较弱小而魏国很强大,主要穰侯他们想要的只是土地。土地本来是入主喜爱的东西,而人主,无论哪个大臣都乐子为他效命。攻取人主所喜爱的东西,又与乐意为之而死的.人搏斗,因此十次进攻都不能取胜。观在大王准备攻打韩国围攻陉地,我希望大王不要光是夺取他们的土地,而是要收取他们的人心。大王若是攻韩围陉,就要以张平为谈判对象。假如张平有头脑,他就将割让土地,而在大王面前赎罪,希望割让一些土地而使韩国不被吞灭;假如张平没有头脑,那么大王就会赶走张平,再和不如张平的人讲交换条件。这样,大王想在韩国求取的一切,都可以轻松全部得到手的。”

【战国策·秦三·秦攻韩围陉原文及翻译参考】相关文章:

战国策·秦四·楚魏战于陉山原文及翻译参考12-14

战国策·秦攻宜阳原文和翻译07-21

《战国策·秦二·甘茂攻宜阳》原文及翻译11-19

战国策·赵四·秦攻魏取宁邑原文附译文09-03

曹商使秦原文及翻译04-07

《秦士录》原文及翻译12-20

秦士好古原文及翻译08-05

曹商使秦翻译及原文03-23

文言文《战国策苏秦为赵王使于秦》原文及翻译12-26