二翁登泰山的原文与翻译

时间:2021-03-16 13:05:07 古籍 我要投稿

二翁登泰山的原文与翻译

  在现实生活或工作学习中,大家对文言文都不陌生吧,下面是小编精心整理的二翁登泰山的原文与翻译,欢迎大家分享。

  【思想感情】

  二翁登泰山,表现了他们乐观向上,老当益壮,热爱生活,奋进的精神。

  【道理】

  只要有锲而不舍的精神和顽强的意志,就能战胜客观困难,取得胜利。

  【二翁登泰山 原文】

  昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去乡,惟叟一人而已。一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎!乙翁曰:“向吾远游冀﹑雍,但未尝登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不胜。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二叟偕往,越钱塘,绝长江,而至泰阴。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,无需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。

  【译文】

  从前有两个老翁,住在同一个巷子里,甲老翁的妻子和孩子离开了乡下,只有他自己。一天,他带着酒去乙翁的家,两个人一起喝酒,十分快乐。乙翁说:"以前我曾去冀,雍两州远处郊游,但没有登过泰山,你能不能和我一起去?"甲翁说:"那山我也没有登过,然而老了,恐怕力气不够。"乙翁说:"你说的.不对!以前的愚公,九十岁的时候还可以移山,现在我们才六十来岁,哪里老呢!"甲翁说:"那太好了!"第二天,两个老人都去了,越过钱塘江,横渡过了长江,走到了泰山脚下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁说:"我的力气还可以,不用互相搀扶。"从太阳出来到薄暮降临,已经走过了半座大山。

  【字词解释】

  1、昔:以前

  2、里:乡

  3、妻子:妻子和子女

  4、叟:老头

  5、而:罢了

  6、携:携带

  7、第:住处,家

  8、酌:饮酒

  9、向:以前

  10、吾:我

  11、远游:到远处游玩

  12、冀、雍:古代两个州名,在今约山西、陕西、甘肃一带

  13、是:这

  13、然:但是

  14、意:意愿

  15、同行:一同出行

  16、余:我

  17、亦:也

  18、未:没有

  19、然:然而

  20、恐:担心

  21、胜:能承受

  22、汝之言:是“汝之言差矣”的倒装句

  23、曩:从前

  24、年:年龄

  25、且:将近

  26、辈:等,类,表示人或物的多数同属一类

  27、方:才

  28、逾:超过

  29、甚善:太好了

  30、翌日:第二天

  31、偕:一起,一同

  32、越:经过

  33、绝:横渡

  34、相:互相

  35、自:从

  36、至:到

  37、薄暮:傍晚,日将落时

  38、阴:古代山北水南叫“阴”

  39、尝:曾今

  40、去:离开

  【文言知识】

  释“相” “相”的含义多作“互相”,但在文言中它有一个很特殊的用法,可作指事代词用,常指代我、你、他。上文“无需相扶”,意为不需要扶我,其中“相”指代“我”。又,《黔之驴》:“莫相知”,意为老虎不知道它(驴子)是什么东西。又,《狼》:“狼眈眈相向”,意为狼瞪大眼睛看着屠户。贺知章《回乡偶书》中句“儿童相见不相识”,意为孩子们看见我不认识我。

【二翁登泰山的原文与翻译】相关文章:

二翁登泰山_文言文原文赏析及翻译08-03

《二翁登泰山》阅读答案及翻译07-16

卖油翁原文及翻译赏析10-12

与诸子登岘山原文翻译及赏析03-11

孟浩然《与诸子登岘山》原文及翻译12-20

登快阁原文翻译 黄庭坚10-09

《明史·陈登云传》文言文原文与翻译05-17

与诸子登岘山原文翻译及赏析3篇03-11

登鹳雀楼原文,翻译,赏析08-18

登鹳雀楼原文、翻译、赏析02-19