诗经·周颂·闵予小子之什·丝衣

时间:2020-12-01 09:37:02 诗经 我要投稿

诗经·周颂·闵予小子之什·丝衣

  原文:

诗经·周颂·闵予小子之什·丝衣

  丝衣其,载

  自堂基,自羊牛,鼎及

  旨酒思柔。

  不吴不敖,胡考之休。

  译文

  祭服洁白多明秀,戴冠样式第一流。

  从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。

  大鼎中鼎与小鼎,角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。

  不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。

  注释

  ⑴丝衣:祭服。(fóu):洁白鲜明貌。

  ⑵载:借为“戴”。:一种冠帽。(qiú):形容冠饰美丽的样子。

  ⑶堂:庙堂。:往,到。基:通“”,门内、门限。

  ⑷(nài):大鼎。(zī):小鼎。

  ⑸(sì gōng):盛酒器。(qiú):形容弯曲的样子。

  ⑹旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。

  ⑺吴:大声说话,喧哗。敖:通“傲”,傲慢。

  ⑻胡考:即寿考,长寿之意。休:福。

  诗经鉴赏:

  《毛诗序》谓此篇主旨是“绎”。“绎”即“绎祭”,语出《春秋·宣公八年》:“壬午,犹绎。”周代的祭祀有时进行两天,首日是正祭,次日即绎祭,也就是《谷梁传》所说的“绎者,祭之旦日之享宾也”。此诗未有“绎祭”字样,《毛诗序》应是推测;但从诗的内容看,这个推测还是有根据的,所以尽管有人责难,但一般还是为后人所接受。

  首二句言祭祀之穿戴。穿的是丝衣,戴的是。丝衣一般称作纯衣,《仪礼·士冠礼》:“,服裳、纯衣、缁带、。”郑玄注:“纯衣,丝衣也。”,“其色赤而微黑”(《仪礼·士冠礼》郑玄注),与白色的丝衣配合,成为祭祀的专用服饰。《礼记·檀弓上》曰:“天子之哭诸侯也,缁衣。”《毛诗序》可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关。“”毛传训为“恭顺貌”,而《说文解字》曰:“,冠饰貌。”《尔雅》亦曰:“,服也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“上文为衣貌,则宜从《尔雅》、《说文》训为冠服貌矣。”马瑞辰的'意思是首句的“”既为丝衣的修饰语,则二句的“”与之相应当为的修饰语,故训为冠饰貌,而不训恭顺貌。

  三、四句言祭祀之准备。“自堂基”点明祭祀场所。“基”通“”,指庙门内。这个地方又称作“”(崩)。《礼记·礼器》:“设祭于堂,为乎外。”郑玄注:“祭,明日之绎祭也。谓之者,于庙门之旁,因名焉。”王夫之《张子正蒙注·王》:“求之或于室,或于也。于室者,正祭;于,绎祭。”这是正祭与绎祭区别之所在。《毛诗序》或许就是据此推断此篇是“绎”。羊、牛是用作祭祀的牺牲,《小雅》有一篇《楚》,描写得更具体:“絮(洁)尔牛羊,以往(冬祭)尝(秋祭)。或剥或亨(烹),或肆(摆出)或将(端进)。祝(太祝)祭于,祀事孔明。”刘向《说苑·尊贤》云:“诗曰:‘自堂基,自羊牛。’言以内及外,以小及大也。”

  五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀时盛熟牲的器具。此处无疑用作后者。其实也是鼎,只是大小不同。最大,用以盛牛,《说文解字》:“,鼎之绝大者。”段玉裁注:“绝大谓函牛之鼎也。”鼎次之,用以盛羊,最小,用以盛豕。陈奂《诗毛氏传疏》曰:“上句‘堂’、‘基’、‘羊’、‘牛’以内外小大作俪耦,至本句变文。”也就是说,由上句的从小及大,变为此句的从大及小。“”又称,《诗毛氏传疏》:“为献酬宾客之,绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为‘旅酬’),故设焉。”

  最后三句言祭后宴饮,也就是“旅酬”。这里突出的是宴饮时的气氛,不吵不闹,合乎礼仪。《小雅·桑扈》最后一章:“,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交()匪敖,万福来求(聚)。”与这三句正可互相印证。

【诗经·周颂·闵予小子之什·丝衣】相关文章:

诗经闵予小子原文及赏析08-25

《诗经·颂·周颂·清庙之什·维清》原文注释翻译12-05

诗经颂的名句04-01

诗经颂《泽陂》赏析09-04

诗经颂《噫嘻》赏析09-04

诗经颂有多少篇04-09

有关诗经国风之周南05-11

诗经国风之周南英文版12-13

诗经国风之周南中英文05-11

风雅颂是什么诗经的12-26