诗经·周颂·闵予小子之什·良耜

时间:2020-12-01 09:36:57 诗经 我要投稿

诗经·周颂·闵予小子之什·良耜

  原文:

诗经·周颂·闵予小子之什·良耜

  良耜,载南亩。播百谷,实函斯活。或来女,载筐及,其伊黍。其笠伊纠,其斯赵,以。荼朽止,黍稷茂止。获之,积之栗栗。其崇如墉,其比如。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时牡,有其角。以似以续,续古之人。

  译文

  犁头入土真锋利,

  先到南面去耕地。

  百谷种子播田头,

  粒粒孕育富生机。

  有人送饭来看你,

  挑着方筐和圆篓,

  里面装的是黍米。

  头戴手编草斗笠,

  手持锄头来土,

  除草田畦得清理。

  野草腐烂作肥料,

  庄稼生长真茂密。

  挥收割响声齐,

  打下谷子高堆起。

  看那高处似城墙,

  看那两旁似梳齿,

  粮仓成百开不闭。

  各个粮仓都装满,

  妇女儿童心神怡。

  杀头黑唇大黄牛,

  弯弯双角真美丽。

  不断祭祀后续前,

  继承古人的礼仪。

  注释

  ⑴(cè):形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速人士的.样子。

  ⑵(chù):开始。载:“(zī)”的假借。载是“哉声”字,是“声”字,古音同部,故可相通。,初耕一年的土地。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。

  ⑶实:百谷的种子。函:含,指种子播下之后孕育发芽。斯:乃。

  ⑷:马瑞辰《毛诗传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。女:读同“汝”,指耕地者。

  ⑸筐:方筐。(jǔ):圆筐。

  ⑹(xiǎng):此指所送的饭食。

  ⑺纠:指用草绳编织而成。

  ⑻(bó):古代锄田去草的农具。赵:锋利好使。

  ⑼(hāo):去掉田中杂草。荼:两种野草名。

  ⑽止:语助词。

  ⑾(zhì):形容收割庄稼的磨擦声。

  ⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。

  ⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墙。

  ⒁比:排列,此言其广度。(zhì):梳子。

  ⒂百室:指众多的粮仓。

  ⒃(rǔn):黄毛黑唇的牛。

  ⒄(qíu):形容牛角很长。

  ⒅姒(sì):通“嗣”,继续。

【诗经·周颂·闵予小子之什·良耜】相关文章:

诗经闵予小子原文及赏析08-25

关于良耜诗经08-14

《诗经·颂·周颂·清庙之什·维清》原文注释翻译12-05

良耜(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析11-23

诗经颂的名句04-01

诗经颂《泽陂》赏析09-04

诗经颂《噫嘻》赏析09-04

诗经颂有多少篇04-09

有关诗经国风之周南05-11

诗经国风之周南英文版12-13