《送人赴安西》原文翻译

时间:2021-06-11 14:42:18 古籍 我要投稿

关于《送人赴安西》原文翻译

  《送人赴安西》

  年代:唐

  作者:岑参

  上马带胡钩,翩翩度陇头。小来思报国,不是爱封侯。

  万里乡为梦,三边月作愁。早须清黠虏,无事莫经秋。

  作品译文

  你看那位壮士,手执胡钩跨上骏马,英姿勃勃地越过陇山头。他从小就立志报效国家,杀敌立功绝不是为了做官封侯。万里之外的故乡景象将会在你的梦中出现,边疆的月光常常会引起你的别离忧愁之情。你此去应该早日消灭那些胡族侵略者,不要优柔寡断将战事一拖经年。

  作品鉴赏

  这是公元754年(天宝十三载)岑参第二次前往北疆之前在长安写作的送行篇章。诗人对友人英姿勃发、舍身报国、不计名利的行为极为赞赏,又进一步饶有兴趣地设想友人戍守边疆一定会产生思乡之念,最后祈盼早日荡平虏寇,还边境以安宁。全诗充满爱国主义豪情。

  “上马带胡钩,翩翩度陇头。”首联二句写友人装备精良,身姿潇洒,可见诗人对友人十分欣赏。

  “小来思报国,不是爱封侯。”颔联二句称慕友人不但形象英姿飒爽,而且更有高尚、美好的'心灵。这是更为诗人所钦敬的一点。

  “万里乡为梦,三边月作愁。”颈联二句是设想友人久戍塞外必然会产生无穷的思乡愁绪,言语中充满关怀和爱护。诗人曾有过经年居留塞外的经历,在《安西馆中思长安》等诗中都曾表露过深沉的思乡之情。因此他的设想可谓设身处地,情真意切,不是空穴来风。这里对友人思乡之念的想象,更见诗人所寄托的一片爱国深情。

  “早须清黠虏,无事莫经秋。”尾联盼望友人早日凯旋。诗人居漠北时,亲眼目睹了战争所造成的巨大破坏。战争不仅造成了田园荒芜,民不聊生,而且对战士本身也是一种荼毒。因此诗人希望友人早日归来,确是饱含深意。

  全诗先写友人的英雄风采,再由表及里,从报国、思乡的角度讴歌了友人的美好心灵,最后告诫友人,尽快结束战争,最好是别“经秋”。因为唐朝戍边将领往往拥兵自重,养敌蓄功,常将本可早日结束的战争一拖经年,给国家造成巨大损失。所谓“兵闻拙速,未睹巧以久也”,可见诗人淳朴的观念中,还饱含战略家的远见卓识。

【《送人赴安西》原文翻译】相关文章:

送人赴安西原文,翻译,赏析08-29

送人赴安西原文赏析及翻译04-23

送人赴安西原文翻译及赏析04-05

《送人赴安西》原文及注释06-13

送人赴安西原文及赏析08-01

送人赴安西原文翻译及赏析3篇04-05

送人赴安西原文翻译及赏析2篇07-06

送人赴安西原文、注释及赏析11-19

岑参《送人赴安西》古诗的原文及译文赏析10-28