湖南省资兴一中 谢书凤
文言文教学最难的在于提高学生的翻译能力,学生亦以为然。可是“哪壶不开偏提哪壶”,高考文言翻译所占比分逐年提高,由以往五分,上升到八至十分。也许有人认为提高文言翻译能力是高三复习的事,殊不知“万丈高楼凭地起”,高一高二的文言教学应该有意识提高学生翻译能力,否则为时晚矣。
平常文言文教学存在种种弊端,因为高考不考教材中的句子翻译,学生不爱听讲,加之参考书几乎人手一册,他们以为听不听都不紧要。
本期执教苏询的《六国论》时,布置了一道翻译练习,发现学生动脑筋凭能力翻译的只有极个别,大多数是照参考书一抄了之,应付了事。上课也时时刻刻不离参考书,仿佛瞎子与拐杖的关系。本来不是盲人,也有能力将自己的路走好,但总舍不得扔掉手中的拐杖。参考书就是他们不离不弃的拐杖。甚至公开课上亦如此,老师提问,学生回答,照本宣科,徒具有形式而无其实,师生唱一出双簧戏。
提醒学生不要过分依赖参考书,告诉他们参考书是一柄双刃剑,有积极的一面也有消极的作用、负面危害,固然可行;教学设计也应尽量克服种种弊端,下面举个例子。
《游褒禅山记》是王安石的散文名篇。此文在记游的基础上说理,记叙和议论紧密结合,前后照应。为达到教学目的,切实提高学生翻译能力,上课伊始,布置一个游戏,比比谁最先数出课文中有多少个“其”字。紧接着让学生想办法解释这二十个“其”字的意义和用法。分大组合作学习,对一个得五分,以得分高低论小组名次。
此举有如下优点:
1、 把学生的眼球吸引到教材上,通过提问,激发学生的求知欲望,达到“知之者不如好之者”的最佳效果。
2、 从游戏开始,由浅入深,由易而难,打破通常的教学模式,学生有新鲜感。
3、 培养学生一字不疏忽的严谨求学态度和咬文嚼字的精神,引导学生养成结合语境判断词义的习惯,进而提高其翻译能力。
4、 落实文言虚词的积累和掌握为高考复习 实基础,减轻负担,赢得更多复习时间。
同理,教读《伶官传序》仍可以以小组合作学习方式,让学生解释文中十八个“之”的意义的用法。
学生反馈说:老师真的高明,这样的题目让学生找不到现成答案,即使有参考书也要动脑筋了。
平时教学要有意识消除学生对文言文的畏惧心理,增强他们的自信心。从细节做起,从一字一句做起,从点滴做起,学生的翻译能力就有望提高。那种企图一蹴而就,一朝一夕可成的做法是应当坚决摒弃的。
[提高文言翻译能力从点滴做起(网友来稿)]相关文章:
3.左传文言文翻译
4.陈仲子文言文翻译
5.梓人传文言文翻译
6.成衣的文言文翻译
9.陈规传文言文翻译
10.真画师文言文翻译