春阴原文、翻译注释及赏析

时间:2023-10-01 16:55:25 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

春阴原文、翻译注释及赏析

春阴原文、翻译注释及赏析1

  原文:

  春阴

  宋代:朱弁

  关河迢递绕黄沙,惨惨阴风塞柳斜。

  花带露寒无戏蝶,草连云暗有藏鸦。

  诗穷莫写愁如海,酒薄难将梦到家。

  绝域东风竟何事?只应催我鬓边华!

  译文:

  关河迢递绕黄沙,惨惨阴风塞柳斜。

  长长的关河兀自绕过茫茫的沙丘向南流去,凄惨的寒风吹打着塞外的几株歪斜的柳树。

  花带露寒无戏蝶,草连云暗有藏鸦。

  瑟瑟的几朵野花还凝着寒露,但没有戏舞的蝴蝶,连天的草丛中只藏着几只乌鸦。

  诗穷莫写愁如海,酒薄难将梦到家。

  把诗写尽了也写不完像海一样的乡愁,喝下的两盏淡酒想做一个回家的美梦,可在梦里还没等回到家乡酒就醒了。

  绝域东风竟何事?只应催我鬓边华!

  春风为什么会到这种荒凉的地方来,它只能催生我鬓边的华发。

  注释:

  关河迢(tiáo)递(dì)绕黄沙,惨惨阴风塞柳斜。

  春阴:春天阴冷的日子。关河,发源于山西榆社,流经太行山的昂车关,故称关河。迢递:高远的样子。阴风:寒风、北风。

  花带露寒无戏蝶,草连云暗有藏鸦。

  诗穷莫写愁如海,酒薄(bó)难将梦到家。

  诗穷:把诗写尽了。酒薄:淡酒,酒精度数低的酒。

  绝域东风竟何事?只应催我鬓(bìn)边华!

  绝域:荒凉的地方。华:花白。

  赏析:

  此诗前两联写塞北阴冷萧瑟之景,“黄沙碛里本无春”,“总有春来何处知?”惨惨阴风夹着黄沙吹打着弱柳,那是非常荒凉凄惨的。颔联和杜甫的'“留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼”正好相反,倒有“感时花溅泪,恨别鸟惊心”的味道。花上露水充满寒意,连蝴蝶都不愿飞来,虽有芳草碧连天,可草中藏着乌鸦,十分阴森恐怖。这就和“日出江花红胜火,春来江水绿如兰”的江南春天形成强烈的对比,也把诗人思念故国的深情充分地表达了出来。

  后两联抒情。“莫写”说的是自己的诗难以把浩荡的愁怀尽情抒写出来,可诗人不尝“诗穷”,“难将梦到家”则更是难堪,而酒也不尝“薄”,诗人想回故乡除非是在梦中;要做美梦只好喝酒,可酒薄无力;一场梦尚未到家,人却已经醒了。真是“酒无通夜力”,“梦短不到家”。最后以东风吹白了两鬓的黑发作结,其故国之思抒发得十分深沉。

春阴原文、翻译注释及赏析2

  原文:

  青玉案·春寒恻恻春阴薄

  元代:顾德辉

  春寒恻恻春阴薄。整半月,春萧索。晴日朝来升屋角。树头幽鸟,对调新语,语罢双飞却。

  红入花腮青入萼。尽不爽,花期约。可恨狂风空自恶。晓来一阵,晚来一阵,难道都吹落?

  译文:

  春寒恻恻春阴薄。整半月,春萧索。晴日朝来升屋角。树头幽鸟,对调新语,语罢双飞却。

  红入花腮青入萼。尽不爽,花期约。可恨狂风空自恶。晓来一阵,晚来一阵,难道都吹落?

  注释:

  春寒恻(cè)恻春阴薄。整半月,春萧(xiāo)索。晴日朝来升屋角。树头幽鸟,对调新语,语罢双飞却。

  恻恻:凄清。薄:侵迫。萧索:萧条,冷落。

  红入花腮(sāi)青入萼。尽不爽,花期约。可恨狂风空自恶。晓来一阵,晚来一阵,难道都吹落?

  花腮:即花靥。不爽:不失约,不违时。

  赏析:

  半月春阴,一朝放晴,幽鸟对语,双双飞去。全是眼前景,拈来却涉笔成趣。花虽开罢、结实,绿肥红瘦,不爽季节之序,但狂风可恶,岂欲尽数吹落?南唐后主《乌夜啼》:“林花谢了“春红。太匆匆。常恨朝来寒雨晚来风”,为此词末四句所本。

【春阴原文、翻译注释及赏析】相关文章:

春阴原文翻译及赏析07-28

春阴原文翻译及赏析3篇07-28

春阴原文翻译及赏析(3篇)04-18

春词原文、注释、翻译及赏析03-11

春怨原文、翻译、注释及赏析06-10

《春思》原文、翻译、注释及赏析09-25

春阴原文翻译及赏析(汇编3篇)04-18

《晚出新亭》阴铿原文注释翻译赏析04-14

春怨原文翻译注释及赏析06-05