江梅原文、翻译注释及赏析

时间:2023-09-05 09:28:22 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

江梅原文、翻译注释及赏析

江梅原文、翻译注释及赏析1

  原文:

  江梅

  唐代: 杜甫

  梅蕊腊前破,梅花年后多。

  绝知春意好,最奈客愁何。

  雪树元同色,江风亦自波。

  故园不可见,巫岫郁嵯峨。

  译文:

  梅蕊腊前破,梅花年后多。

  腊月前梅蕊己破,新年后梅花正多。

  绝知春意好,最奈客愁何。

  明知此地啊春光美好,可心怀客愁而又无可奈何!

  雪树元同色,江风亦自波。

  江梅和白雪原来同此一色,春风也徒自节江水漾动清波。

  故园不可见,巫岫郁嵯峨。

  故乡的春色渺不可见,苍郁的巫山空自巍峨。

  注释:

  梅蕊(ruǐ)腊前破,梅花年后多。

  绝知春意好,最奈客愁何。

  绝知:明知。好:一作“早”。

  雪树元同色,江风亦自波。

  元:原是。一作“能”。

  故园不可见,巫岫(xiù)郁(yù)嵯(cuó)峨(é)。

  巫岫:巫山。岫,山。嵯峨:形容山势高峻。

  赏析:

  首联从梅蕊初绽到梅花盛开,从腊前到年后,写了时序变化,让作者似乎看到了春姗姗来迟的脚步;写了梅花的开放过程,又好似体现了诗人天天看花,关注盼望的心情。从梅花次第之中表现的是诗人盼春惜春之情。

  颔联承首联写春意浓,然再好的春光春色也无法排遣“客愁”。这是见江梅而有感所写的诗,形容梅、描写春不是诗人的'目的,借以抒情才是真正目的。因此仇兆鳌《杜诗详注》认为“客愁”二字,是这首诗的诗眼。越是深知春意盎然,越是对客愁无可奈何。以美景写哀情,倍增其哀。这里利用情与景的反差,造成了强烈的艺术效果。

  颈联又稍一停顿,不顺势抒情而写景。梅花满树与雪同一颜色,春风拂煦,春江微波正与岸边梅花相漾发。江中波映江边梅,岸上梅逐水中波。江水岸花一派融融乐乐的春景。何义门说:“破题二句,已非‘江梅’不可。”(引自《瀛奎律髓汇评》)未免过早,“江梅”之意至此才补足。

  在此大好春光之中却不能尽情享受,其中原因在尾联道出。尾联将“客愁”之意重申。春水春花,春光春色,虽然赏心悦目,但“都非故园春色,是以对巫岫而添愁耳。”(仇兆鳌《杜诗详注》)杜甫出川早有计划,刚刚听说官军收复河南河北时就有过返乡路线的草图:“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。”滞留夔州实属不得已。夔州是杜甫居川的最后一站,出三峡就可北上回故园了。越是要回故乡越是思念故乡;越是不能返故乡也越发思念故乡。“丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。”(《秋兴八首》之一)秋思是故乡,春思也是故乡。故乡情也是爱国情,因为是动荡的时局,血腥的战争逼得他背井离乡漂泊西南。带来希望与生机的春天又来了,可是却不能见到可爱的故乡。面对巫山峰峦,更觉其高峻险恶,也更觉故乡山水可爱可亲。

  这首诗一、三联相连,以景为主,二、四联相连,以情为主,既有江梅的婀娜美丽,也有作者凄凉落寞之情,很有法度。纪昀说此诗不出色,未免过苛。

江梅原文、翻译注释及赏析2

  原文:

  浣溪沙·欲问江梅瘦几分

  清代:纳兰性德

  欲问江梅瘦几分,只看愁损翠罗裙。麝篝衾冷惜余熏。

  可耐暮寒长倚竹,便教春好不开门。枇杷花底校书人。

  译文:

  欲问江梅瘦几分,只看愁损翠罗裙。麝篝衾冷惜余熏。

  想问像江梅般清秀雅丽的她近来消瘦了几分,只需要看她的翠罗裙宽松了多少。熏笼中的麝香已经燃烧殆尽,被子渐渐挡不住风寒,那一点余温最让人怜惜不过。

  可耐暮寒长倚竹,便教春好不开门。枇杷花底校书人。

  无可奈何,她在寒冷的暮色中久久地倚靠着修竹,纵然是春光无限好,她也懒得开门走出去,只在枇杷花下,静静的写诗填词而已。

  注释:

  欲问江梅瘦几分,只看愁损翠罗裙。麝(shè)篝(gōu)衾冷惜余熏(xūn)。

  浣溪沙:词牌名,小令,又名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三平韵,后三句,两平韵。江梅:野梅。此处以江梅喻离去的侍妾沈宛。愁损:因愁情而使人消瘦。翠罗裙:此处代指女子。麝篝:燃烧麝香的熏笼。余熏:麝香燃后的余热。

  可耐暮寒长倚竹,便教春好不开门。枇杷花底校(jiào)书人。

  可耐:可奈,无可奈何。便教:即便是,纵然是。校:校订、校勘,此处为研读之意。

  赏析:

  这首词上片从江梅写起,道出女子的愁绪和孤独。下片开始描写女子愁极无聊,索寞无绪的情态。结句用典,堪称简洁、平易而幽婉杳渺,方寸感伤油然而生。全词语言表达含蓄婉转,耐人寻味。

  上片从江梅写起,大概是“花稍小而疏瘦有韵”的梅花总让词人不由想起他的那位宛妹。不然词人就不会感慨江边的梅树瘦消几分,只要看看她的腰肢如何清瘦便知晓。显然,“欲问”两句用了互喻的手法,以梅喻人,又以人喻梅,看是梅瘦几分,实际上是人比梅瘦。而人的瘦,不是因为发育不良,而是因为“愁”。

  为什么愁,下一句交代得更加巧妙,“麝篝衾冷惜余熏”。“麝篝衾冷惜余熏”顺畅的语序应该是“衾冷麝篝惜余熏”,转而写室内环境。麝香的熏笼在独自燃烧,被子因无人拥盖而变得寒冷,而那麝香燃后的余热总让人心生怜惜。此处“惜”字既是写熏香,也是写女主人公追怀往事的'心绪,既是惜香,也是惜人,写出了在这美好的春光里愁极无聊,寂寞无绪。

  下片开始描写女子愁极无聊,索寞无绪的情态。开头两句对仗,是浣溪沙这个词牌的精华部分,容若这里写的是“可耐暮寒长倚竹,便教春好不开门”,这是描写女主角的生活:天晚了,冷了,倚着竹子,就算春光好天气也不把房门打开。而春光明媚也不开门则说明了至少两种可能性:一是她心里不痛快,把自己封闭了起来;二是她心里想着某个遥远的情郎,因为得不到爱情的慰藉,便对撩动的春光也无动于衷了。

  这女子到底是什么人,末句给出了答案:“枇杷花底校书人”,这人当指沈宛,站在枇杷树下,无限怅惘。“枇杷”音同“琵琶”,而琵琶在古诗词里是哀怨的象征,不禁让人想到白居易的《琵琶行》,堪称简洁、平易而幽婉杳渺,婉转曲折地将一种今古之悲轻轻道出,方寸感伤油然而生。

  词的上下片的前二句都是折进的手法,婉转含蓄地刻画其形影情态。“欲问”、“只看”,“可耐”、“便教”等连接之语起到了翻转层进的作用。如此涉笔就更突出了形象的瘦损,愁情的深浓。语言表达含蓄婉转,耐人寻味。

【江梅原文、翻译注释及赏析】相关文章:

江梅原文翻译及赏析12-31

江梅原文赏析及翻译04-24

梅原文、翻译注释及赏析09-03

江雪原文翻译注释及赏析06-10

江梅原文翻译及赏析4篇12-31

江梅原文赏析及翻译4篇04-24

落梅原文、翻译注释及赏析05-31

暮江吟原文翻译注释及赏析08-30

暮江吟原文翻译注释及赏析05-07

白居易《暮江吟》原文赏析及翻译注释10-09