《听筝》原文及翻译赏析

时间:2023-06-13 12:01:30 古籍 我要投稿

《听筝》原文及翻译赏析2篇

《听筝》原文及翻译赏析1

  为了所爱慕的人顾盼自己,便故意将弦拨错,弹筝女可爱形象跃然纸上。相传三国时代的周瑜,二十四岁为建威中郎将,人称周郎,他精通,别人奏曲有误,他就回头一看,当时人称:“曲有误,周郎顾。”此诗当然受到这个故事的启发。

  筝,一种弦。从中所描写的筝来看,筝是十三根弦,如:“脸鬟坐玉楼,十三弦里一时愁”(《听崔七妓人筝》)。“大艑高一百尺,清声促柱十三弦”(《闻中筝》)。柱,定弦调音的短轴;金粟,指柱上饰有金星一样的纹;素手,指弹筝女子纤细洁白的手;房,筝上架弦的枕,玉房,指玉制的筝枕。诗的一二句写弹筝的女子纤手拨筝,正处于弹奏状态。按此写法,接下去似乎应该描写女了的弹奏技艺,或者表现秦筝极富感染力的音乐形象,但出人意料的是,三、四句并不沿袭通常的写法,而是描写女子为了引起者的注意,故意错拨筝弦。周郎,即三国时的周瑜,“瑜受建威中郎将,时年二十四,吴中皆呼周郎,少精意于音乐,虽三爵之后,其有阙误瑜必知之,知之必顾。时人谣曰:‘曲有误,周郎顾’”(《吴志·周瑜传》)。

  “欲得周郎顾”,就意味着当时坐在一旁的“周郎”(喻指听者)没有看她,为什么不看她呢?大概已经完全陶醉在那美妙的筝声中了,本来这应该是演奏者最祈盼的效果,最欣慰的时刻。然而,这情景却不是这位女子此时最渴望的效果,因为她心中另有所思,思不在听者赏音,而在于一“顾”,怎么办呢?她灵机一动,故意不时地错拨它一两个音,于是充满戏剧性的场景出现了:那不谐和的旋律,突然惊动了沉醉在音乐境界中的“周郎”,他下意识地眉头一皱,朝她一看,只见她非但没有丝毫“误拂”的遗憾和歉意,两眼反而闪烁出得意的眼神:啊,原来是误非真误。“欲得周郎顾,时时误拂弦”,正面写出了弹者藏巧于拙,背面又暗示了听者以假当真,而这种巧与拙、假与真,又在那无言的一顾之中获得了奇妙的统一。它不仅说明弹者是高手,听者是,而且传神地表现出两者的心理神态意趣韵味无穷。[1]

  鉴赏二

  这首小诗轻捷洒脱,寥寥数语,就在读者面前展示了一幅线条流畅,动态鲜明的人物速写图。

  既然是速写,当然必须抓住最能突出主题的部分。

  最引人注目的,首先便是弹筝者手中正在拨弄的乐器,特别是那绚丽华美,闪烁着点点金色光斑的弦柱。

  接着,诗人的目光又而然地落到那双正在琴弦上跳动的洁白如玉的纤手上。

  当然,诗人也注意到了弹奏的环境:"玉房前",精洁雅致的.琴房,自然别有一番情味。

  面上,"金粟"、"素手"、"玉房"交相对比,色彩明丽而华贵,虽然是速写,却又施重彩.绐人以极为强烈的印象。

  绘画毕竟是视觉的艺术,而鸣筝所成的乐曲则是作用于听觉的艺术。一、二两句诗所绘出的画面是绝妙的我们从中瞥见了闪光的琴柱、白嫩的、素雅的琴房,但却没有听到琴声。也许是那精湛的工艺、绰约的姿、的环境使诗人过于全神贯注了吧。

  当诗人终于注意到弹奏出的乐曲本身,但弹筝的女子不知何故而"时时误拂弦"。这并非偶尔失手,因为是"时时’’发生,也并非技艺低下,因为这失误明显地属于有意为之。

  为什么会这样呢?诗人觉察到了:弹筝女子"时时误拂弦",是"欲得周郎顾"。史传:周郎精于音律,当时即有"曲有误,周郎顾"之语。周郎当然已作古人,但弹筝女子仍然希望能得到今天的"周郎"——知音者的一"顾",她为此不惜有意错弹,以期引起"周郎"的注意。

  一般容易将她的有意错弹理解为"妇人卖弄身份,巧于撩拨"(清·徐增《而庵说唐诗》),似乎弹筝女子的微妙心理,仅仅是一种邀宠之情。其实,我们更乐于将这种故意的失误,看成是出于寻觅知音的苦心。她大约也是沦落尘之人.,对一般浪荡子弟,她的故意错弹饱含着对这班人的嘲弄和蔑视,但总会有一天,真正的知音——她的"周郎’会听出那曲中的深意,从而向她投去会心的一"顾"的。

《听筝》原文及翻译赏析2

  听筝

  抽弦促柱听秦筝,无限秦人悲怨声。

  似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。

  谁家独夜愁灯影?何处空楼思月明?

  更入几重离别恨,江南歧路洛阳城。

  翻译

  那忽急忽徐、时高时低的古筝声,就从这变化巧妙的指尖飞出来,传入耳中秦筝声声,使人联想到秦人的悲怨之声。

  筝声像柳条拂着春风絮絮话别,又像杜鹃鸟绕着落花,娟娟啼血。

  那低沉、幽咽的筝声,好像谁家的白发老母黑夜里独坐灯前,为游子不归而对影忧愁。

  又好像谁家的少妇独自守立空楼,为丈夫远出而望月长叹。筝声本来就苦,更何况又掺入了我的重重离别之恨,南北远离,相隔千里,两地相思。

  注释

  筝:一种拨弦乐器,相传为秦人蒙恬所制,故又名“秦筝”。它发音凄苦,令人“感悲音而增叹,怆憔悴而怀愁”(汉侯瑾《筝赋》)。

  抽弦促柱:筝的长方形音箱面上,张弦十三根,每弦用一柱支撑,柱可左右移动以调节音量。弹奏时,以手指或鹿骨爪拨弄筝弦;缓拨叫“抽弦”,急拨叫“促柱”。

  “似逐”两句:似,好像。逐,追逐。态,状态,情态。随,追随。识,认得,辨别。

  独夜:孤独一人的夜晚。

  灯影:灯下的影子。

  空楼:没有人的楼房。

  更:更加,愈加。

  几重:几层。“江南”

  句:指南北远离,两地相思。

  鉴赏

  这首诗写诗人听筝时的音乐感受,其格局和表现技巧别具一格,别有情韵。

  首句“抽弦促柱听秦筝”,“抽弦促柱”点出弹筝的特殊动作。忽疾忽徐、时高时低的音乐声,就从这“抽弦促柱”变化巧妙的指尖端飞出来,传入诗人之耳。诗人凝神地听着,听之于耳,会之于心。“听”是此诗的“题眼”,底下内容,均从“听”字而来。

  诗人听筝最突出的.感受是“无限秦人悲怨声”,诗人由秦筝联想到秦人之声。据《秦州记》记载:“陇山东西百八十里,登山巅东望,秦川四五百里,极目泯然。山东人行役升此而顾瞻者,莫不悲思。”这就是诗人所说的“秦人悲怨声”。诗人以此渲染他由听筝而引起的感时伤别、无限悲怨之情。下面围绕“悲怨”二字,诗人对筝声展开了一连串丰富的想象和细致的描写。

  “似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。”诗人巧妙地把弦上发出的乐声同大自然的景物融为一体,顿时使悲怨的乐声,转化为鲜明生动的形象。那柳条摇荡、柳絮追逐、落英缤纷、杜鹃绕啼的暮春情景,仿佛呈现于读者的眼前;春风、杨柳、花、鸟,情怀毕露,更加渲染出一片伤春惜别之情。

  “抽弦促柱”之声的变化,又唤起诗人更加奇妙的联想:“谁家独夜愁灯影?何处空楼思月明?”上一联写大自然的景物,这一联则写人世的悲欢,更加真切感人。“独”、“空”两字,尤使画面显得分外凄清,增加了盼子思夫、离愁别恨的分量。“愁灯影”、“思月明”,含蓄蕴藉,耐人寻味:灯前别无他人,只看到自己的影子,可见何等孤独,不能不“愁”。楼头没有亲人,只见明月高悬,可见何等空荡,不能不“思”。这两处倘若写作“愁灯下”、“思离人”,就索然无味了。这一联用暗喻,且用“谁家”、“何处”疑问句式,不仅显得与上一联有参差变化之美,而且更能激起想象的翅膀,让各人按自己的生活体验,从画面中去品尝筝声所构成的美妙动人的音乐形象。

  以上两联所构成的形象,淋漓尽致地描摹出筝声之“苦”,使人耳际仿佛频频传来各种惜别的悲怨之声。筝声“苦”,如果听者也怀有“苦”情,筝弦与心弦同声相应,那么就愈发感到苦。诗人柳中庸正是怀着苦情听筝的。

  “更入几重离别恨,江南歧路洛阳城。”诗人的族侄、著名文学家柳宗元因参与王叔文集团的政治改革,失败后,被贬窜南陲海涯。这末二句也是有感而发。

  这首描写筝声的诗,着眼点不在表现弹奏者精湛的技艺,而是借筝声传达心声,抒发感时伤别之情。诗人展开联想,以新颖、贴切的比喻,集中描写筝弦上所发出的种种哀怨之声。诗中重点写“声”,却又不直接写“声”,没有用一个象声词。而是着力刻画各种必然发出“悲怨声”的形象,唤起读者的联想,使人见其形似闻其声,显示了“此时无声胜有声”的艺术效果。

【《听筝》原文及翻译赏析】相关文章:

听筝原文翻译及赏析01-04

《听筝》原文、翻译及赏析05-21

《听筝》原文及翻译赏析06-13

听筝 / 鸣筝原文、翻译注释及赏析08-16

听筝原文翻译及赏析(2篇)06-09

听筝原文翻译及赏析2篇03-16

听筝原文翻译及赏析(精选2篇)08-07

《听筝 / 鸣筝》原文及赏析10-18

听筝原文及赏析08-17