宫词原文、翻译注释及赏析

时间:2023-06-10 08:21:26 古籍 我要投稿

宫词原文、翻译注释及赏析

宫词原文、翻译注释及赏析1

  原文:

  宫词

  唐代: 朱庆馀

  寂寂花时闭院门,美人相并立琼轩。

  含情欲说宫中事,鹦鹉前头不敢言。

  译文:

  百花盛开,宫院却寂寂地紧闭大门;俏丽宫女,相依相并伫立廊下赏春。

  满怀幽情,都想谈谈宫中忧愁的事,鹦鹉面前,谁也不敢吐露自己苦闷。

  注释:

  寂寂花时闭院门,美人相并立琼(qióng)轩(xuān)。

  琼轩:对廊台的美称。

  含情欲说宫中事,鹦(yīng)鹉(wǔ)前头不敢言。

  赏析:

  这首宫怨诗,构思独特,新辟蹊径。一般宫怨诗,主人公是一位孤凄的宫女。但这首诗却写两位宫女,足见失宠者并非一人。诗从写景开篇,以景衬情,以热衬冷。百花盛开的`阳春,应是热闹非凡,然而宫门却寂寂锁闭。宫女赏春,本是欢欣乐事,然而久已失宠,感怀无限,心中郁闷,极愿互吐,却恐鹦鹉饶舌,竟不敢言。怨深怨重,裸露无遗。

宫词原文、翻译注释及赏析2

  原文:

  宫词一百首·其一

  唐代:王建

  树头树底觅残红,一片西飞一片东。

  自是桃花贪结子,错教人恨五更风。

  译文:

  树头树底觅残红,一片西飞一片东。

  在树上树下寻找凋萎的落花,只见一片在西,一片在东。

  自是桃花贪结子,错教人恨五更风。

  本来是桃花贪恋结果而凋谢,却让人错误地怨恨五更时的风吹落了桃花。

  注释:

  树头树底觅(mì)残红,一片西飞一片东。

  残红:凋残的花;落花。

  自是桃花贪结子,错教人恨五更风。

  赏析:

  这首诗开篇就展现一幅暮春景象:宫中,一个暮春的清晨,宫女徘徊于桃树下,仰看“树头”,花朵越来越稀;俯视“树底”,则满地“残红”。这景象使她们感到惆怅,于是一片一片拾掇起狼藉的花瓣,一边拾,一边怨,怨东风的薄情,叹桃花的薄命。在古典诗歌中,伤春惜花,常与年华逝去,或受到摧残联系在一起的。如“洛阳女儿好颜色,坐见落花长叹息。今年花落颜色改,明年花开复谁在?”(刘希夷《代悲白头翁》)宫人的惜花恨风,只是自觉不自觉地移情于物罢了。当然也隐含着对自身薄命的'嗟伤。

  诗上下联间有一个转折。从“觅残红”忽然想到“桃花贪结子”,意境推进了一层。《诗经·周南·桃夭》云:“桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室”,用桃花结子来暗示女子出嫁,此诗“桃花贪结子”同样具有强烈的暗示性。桃花结子是自然的、合理的,人也一样。然而这些深闭禁苑的宫女,却连开花结子的桃花都不如,写“桃花贪结子”,委婉传出宫女难言的隐衷和痛苦。

  诗至此,读者会感到宫女惜花的心情渐渐消退,代之以另一种情绪和心境,这就是羡花、乃至妒花了。从惜花恨风到羡花妒花,是诗情的转折。也就是“在委曲深挚中别有顿挫”(《石洲诗话》)。这一顿挫,使诗情发生跳跃,意境为之深化。如果说仅仅从惜花恨风,读者还难以分辨宫女之怨与洛阳女儿之怨的不同;那么,这羡花妒花的情绪,就把二者完全区别开来,写出了人物感情的个性,赋予形象以深度与厚度了。同时,这一转折又合乎生活逻辑,过渡自然:桃花被五更风吹散吹落,引起宫女们的怜惜和怨恨,她们以桃花自比,惜其飘零,同有一种沦落之感;但桃花凋谢了会结出甘美的果实来,这又自然勾起宫女的羡艳、妒嫉了。但诗人的运笔并不这样直截表达,却说是桃花因“贪”结子而自愿凋谢,花谢并非“五更风”扫落之过。措词委婉,突出了桃花有结子的自由,也就突出了宫女无结婚生子的自由,其悲惨命运也就大可怨恨了。

  王建《宫诗》以白描见长,语言平易清新。此诗近于口语,并适当运用重叠修辞,念来琅琅上口,颇见民歌风情。尤其因为在明快中见委婉,于流利中寓顿挫,便成为宫词中百里挑一的佳作。

【宫词原文、翻译注释及赏析】相关文章:

宫词原文、翻译注释及赏析08-16

宫词原文翻译注释及赏析05-31

宫词原文翻译及赏析02-10

《宫词》原文及翻译赏析10-28

宫词原文、翻译及赏析05-20

牧童词原文、注释、翻译、赏析01-07

春词原文、注释、翻译及赏析03-11

阿房宫赋原文翻译注释及赏析06-06

《宫词》薛逢唐诗注释翻译赏析04-12