渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析

时间:2022-07-06 20:07:08 古籍 我要投稿

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析(3篇)

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析1

  《渔父·一棹春风一叶舟

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析(3篇)

  作者:李煜

  原文

  一棹春风一叶舟,

  一纶茧缕一轻钩。

  花满渚,酒盈瓯,

  万顷波中得自由。

  注释

  1、棹:划船的一种工具,形状和桨差不多。

  2、纶:线。

  3、渚:水中小块陆地。

  翻译

  在春风中我荡着一叶小舟,

  相伴我的呢只有一根蚕丝和一个鱼钩,

  眼望着长满鲜花的小洲,

  手举着斟满美酒的瓦瓯,

  在无边的波浪中我拥有了自由。

  赏析

  这首《渔父》词写来与《渔父·浪花有意千重雪》不同。前一首着重写渔父的快活,这一首写渔父的自由。词中连用四个“一”字而不避重复,是词人有意为之,为的是强调渔父一人的独立自由。我们可以想象渔父驾着一叶扁舟,划着一支长桨,迎着春风,出没在万顷波涛之中,何等潇洒自在。他时而举起一根丝线,放下一只轻钩;时而举起酒壶,看着沙洲上的春花,心满意足地品着美酒。宋代欧阳修晚年自号六一居士,他家藏书一万卷,集录金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,置酒一壶,加上他一个老翁,所以自号六一。李煜词中这们渔父,也可以称六一渔父:一叶舟,一支桨,一纶丝,一只钩,一壶酒,一个渔翁。李煜这两首词,写来情调悠扬轻松,应该是亡国前所作。据宋刘首醇《五代名画补遗》记载,李煜这两首词是题画词,原画名《春江钓叟图》。这两首词,也有画境。可惜原画已失传。要是原画也流传下来,我们就可以体会词画相得益彰的妙处了。

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析2

  渔父·一棹春风一叶舟

  一棹春风一叶舟,一纶茧缕一轻钩。花满渚,酒满瓯,万顷波中得自由。

  翻译

  渔父驾着一叶扁舟,划着一支长桨,迎着春风,出没在波涛之中。他时而举起一根丝线,放下一只轻钩;时而举起酒壶,看着沙洲上的春花,在万顷水面上心满意足地品着美酒,何等潇洒自在。

  注释

  棹:摇船的工具。短的叫楫,长的叫棹。

  纶:比较粗的丝。

  纶:钓鱼用的粗丝线。

  茧缕:丝线,这里指渔弦。茧,茧丝。

  渚:水中间的小块陆地。

  盈:《五代名画补遗》作“盈”。此外各本作“满”。

  瓯:装酒的器具,即盅,一种平底深碗。

  顷:土地面积单位。一百亩为一顷。

  赏析

  此词与另一首《渔父·浪花有意千里雪》题的是同一幅画《春江钓叟图》,词的内容、意趣亦大体相同,都是表现作者的避祸之心和遁世之思。

  首句点明钓叟是在水波中,小船上。“棹”字名词作动词用,与“春风”构成语句,很是生动,仿佛木桨划动的不仅是水,更有春风,将静止的画面写活了。而且这种写法又将春风与绿波融为一体,与结句的“万顷波中”作前后的照应,语言精巧,有“一石三鸟”的笔力。首句写景,景中有情,接下来仍是直接的抒情。“酒满瓯”,见出兴致之高。“茧缕”“轻钩”写简朴,而“钩”之所以“轻”,是因为无鱼上钩。钓鱼而不求鱼,是作者志不在得鱼的缘故。这就将画中人物写得神情饱满,志逞意得,由此引出结句中的'“得自由”之高声唱颂,进一步强化钓叟的快乐。

  春风泛舟、茧缕轻钓,此词仍是写画意,但作者寓意转淡,转以画境的空阔辽远和优悠自在为主,是一种衬托、渲染的用法,与《渔父·浪花有意千里雪》“有意”“无言”稍不同。“花满渚”“酒盈瓯”实写美景,虚写心情,“自由”二字一出,作者意趣畅然而出。这首词短而不丽,工而不奢,四个“一”字连用而不避重复,是词人有意为之,不但不显重复,反而有一气呵成、悠然不断之感。取“一”与“万顷”相映照,细巨对应,工整而精妙。

  此词题画抒怀,借景寓意,虽然情趣不高,但悠然散淡之意境却清丽不俗,也可视为题画诗词中的精品。

  创作背景

  这首词是观卫贤之画而作,属于题画词,原画名《春江钓叟图》,词写来情调悠扬轻松,应该是词人亡国前所作。

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析3

  原文:

  一棹春风一叶舟,一纶茧缕一轻钩。花满渚,酒满瓯,万顷波中得自由。

  译文:

  渔父驾着一叶扁舟,划着一支长桨,迎着春风,出没在波涛之中。他时而举起一根丝线,放下一只轻钩;时而举起酒壶,看着沙洲上的春花,在万顷水面上心满意足地品着美酒,何等潇洒自在。

  注释:

  渔父:词牌名,亦作《渔父词》,《历代诗余》中作《渔歌子》。

  棹(zhào):摇船的工具。短的叫楫,长的叫棹。

  纶:比较粗的丝。《五代名画补遗》中误作“轮”。纶,钓鱼用的粗丝线。茧缕(lǚ):丝线,这里指渔弦。茧,茧丝。

  渚(zhǔ):水中间的小块陆地。

  盈:《五代名画补遗》作“盈”。此外各本作“满”。瓯(ōu):装酒的器具,即盅,一种平底深碗。

  顷:土地面积单位。一百亩为一顷。

  赏析:

  此词与另一首《渔父·浪花有意千里雪》题的是同一幅画《春江钓叟图》,词的内容、意趣亦大体相同,都是表现作者的避祸之心和遁世之思。

  首句点明钓叟是在水波中,小船上。“棹”字名词作动词用,与“春风”构成语句,很是生动,仿佛木桨划动的不仅是水,更有春风,将静止的画面写活了。而且这种写法又将春风与绿波融为一体,与结句的“万顷波中”作前后的照应,语言精巧,有“一石三鸟”的笔力。首句写景,景中有情,接下来仍是直接的抒情。“酒满瓯”,见出兴致之高。“茧缕”“轻钩”写简朴,而“钩”之所以“轻”,是因为无鱼上钩。钓鱼而不求鱼,是作者志不在得鱼的缘故。这就将画中人物写得神情饱满,志逞意得,由此引出结句中的“得自由”之高声唱颂,进一步强化钓叟的快乐。

  春风泛舟、茧缕轻钓,此词仍是写画意,但作者寓意转淡,转以画境的空阔辽远和优悠自在为主,是一种衬托、渲染的用法,与《渔父·浪花有意千里雪》“有意”“无言”稍不同。“花满渚”“酒盈瓯”实写美景,虚写心情,“自由”二字一出,作者意趣畅然而出。这首词短而不丽,工而不奢,四个“一”字连用而不避重复,是词人有意为之,不但不显重复,反而有一气呵成、悠然不断之感。取“一”与“万顷”相映照,细巨对应,工整而精妙。

  此词题画抒怀,借景寓意,虽然情趣不高,但悠然散淡之意境却清丽不俗,也可视为题画诗词中的精品。

【渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析】相关文章:

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析07-17

《渔父·一棹春风一叶舟》原文翻译及赏析09-24

渔父·一棹春风一叶舟原文及赏析07-16

渔父·一棹春风一叶舟的翻译赏析05-11

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析2篇02-09

渔父·一棹春风一叶舟原文翻译及赏析3篇07-06

渔父一桌春风一叶舟翻译赏析05-24

渔父·一桌春风一叶舟翻译及赏析05-22

渔父原文、翻译及赏析01-07

渔父原文翻译及赏析12-25