渡中江望石城泣下原文翻译及赏析

时间:2022-03-27 12:32:04 古籍 我要投稿

渡中江望石城泣下原文翻译及赏析

渡中江望石城泣下原文翻译及赏析1

  渡中江望石城泣下

  江南江北旧家乡,三十年来梦一场。

  吴苑宫闱今冷落;广陵台殿已荒凉。

  云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。

  兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。

  翻译

  江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦。

  当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉。

  站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下。

  我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。

  注释

  吴苑:宫阙名

  岫:峰峦

  赏析

  写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了, 国亡了, 思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。

渡中江望石城泣下原文翻译及赏析2

  原文

  江南江北旧家乡,三十年来梦一场。

  吴苑宫闱今冷落;广陵台殿已荒凉。

  云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。

  兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。

  译文

  江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦,当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉,站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的'眼泪一行行落下,我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。

  注释

  ①吴苑:宫阙名

  ②岫:峰峦

  赏析

  写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了,国亡了,思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。

【渡中江望石城泣下原文翻译及赏析】相关文章:

渡汉江原文翻译及赏析03-13

长安秋望原文翻译及赏析03-18

望驿台原文翻译及赏析03-15

华下原文翻译及赏析02-16

小石城山记原文翻译及赏析(4篇)03-24

小石城山记原文翻译及赏析4篇03-24

春望原文翻译及赏析(15篇)03-15

春望原文翻译及赏析15篇03-15

渡荆门送别原文,翻译,赏析02-24

渡荆门送别原文、翻译、赏析03-21