拟古 其一魏晋 陶渊明全文注释翻译及原著赏析

时间:2022-06-11 08:24:25 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

拟古 其一(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析

  拟古其一

拟古 其一(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析

  [魏晋]陶渊明

  荣荣窗下兰,密密堂前柳。

  初与君别时,不谓行当久。

  出门万里客,中道逢嘉友。

  未言心未醉,不在接杯酒。

  兰枯柳亦衰,遂令此言负。

  多谢诸少年,相知不忠厚。

  意气倾人命,离隔复何有?

  作品赏析:

  〔说明〕

  这组诗约作于宋武帝永初二年(421)前后,陶渊明五十七岁。

  拟古,就是摹拟古诗之意。但事实上这组诗并无摹拟之迹,完全是诗人

  自抒怀抱。从内容来看,这组诗大多为忧国伤时、寄托感慨之作,其中多有

  托古讽今、隐晦曲折之辞。

  〔注释〕

  (1)这首诗采取拟人的手法,借对远行游子负约未归的怨恨,感慨世人结交不重信义,违背誓约,

  轻易初心。

  (2)荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。

  (3)君:指出门的游子。不谓行当久:没说此行要很久。

  (4)中道:中途。嘉友:好友。

  (5)心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。

  (6)言:指临别誓约。负:违背,背弃。

  (7)多谢:多多告诫。《古诗为焦仲卿妻作》:“多谢后世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:当

  面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下两句皆为告诫之辞。

  (8)意气:情谊,恩义。倾人命:送性命。离隔:分离,离弃。这两句的意思是说,你为情谊可

  以不惜献出一切,可当那位不忠厚的朋友弃你而去之后,又有什么情谊存在呢?

  译文:

  茂盛幽兰在窗下,

  依依垂柳在堂前。

  当初与你告别时,

  未讲此行很久远。

  出门万里客他乡,

  半道交朋结新欢。

  一见倾心似迷醉,

  未曾饮酒尽言谈。

  幽兰枯萎垂柳衰,

  背信之人违誓言。

  告诫世间青少年,

  相知未必心不变。

  你为情谊愿献身,

  他将你弃无情感。

【拟古 其一魏晋 陶渊明全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

还旧居(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析06-12

咏三良(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析07-21

归园田居 其四(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析04-12

魏晋全文注释翻译及赏析11-27

和胡西曹示顾贼曹(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析04-14

屈原全文注释翻译及原著赏析11-23

月夜全文注释翻译及原著赏析01-09

白居易全文注释翻译及原著赏析10-18

辛弃疾全文注释翻译及原著赏析11-01