临江仙引·渡口_柳永的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-26 09:41:41 古籍 我要投稿

临江仙引·渡口_柳永的词原文赏析及翻译

  临江仙引·渡口

  宋代柳永

  渡口、向晚,乘瘦马、陟平冈。西郊又送秋光。对暮山横翠,衫残叶飘黄。凭高念远,素景楚天,无处不凄凉。

  香闺别来无信息,云愁雨恨难忘。指帝城归路,但烟水茫茫。凝情望断泪眼,尽日独立斜阳。

  译文

  傍晚离开渡口,乘瘦马登上山岗平坦路。西郊又送来了秋日的凤光景色。暮色中,山上呈现的翠绿色,衬托着纷纷飘落的黄叶。登高思远,南国的秋景,无处不凄凉。

  自从和她离别以来彼此便杳无音信,难忘那云愁雨恨的离别之情。指着回归京城的道路,但见雾霭笼罩着广阔无际的茫茫水面。泪眼情意专注,向远处望去,直到看不见,终日就这样独自伫立,直到夕阳西沉。

  注释

  临江仙引:词牌名,正体双调七十四字,前段十句,四平韵;后段六句,三平韵。

  向晚:近晚,傍晚。

  陟(zhì):登上。平冈:平缓的山脊。

  暮山:暮色中的山。横翠:翠色横亘。

  衬:以暮山为背景衬托。飘黄:黄叶飘零。

  素景:秋景。楚天:长江中南部天空,此指南方天色。

  云愁雨恨:因男女恋情而引起的烦恼。

  帝城:京城。

  凝情:全神贯注。望断泪眼:即泪眼望断。望断,望尽。

  赏析

  上片在人物活动中写景:渡口斜陌,瘦马行人,登平冈而望秋景,从暮山横翠、残叶飘黄中生发出凭高念远的`凄凉之感。下片怀念香闺佳人,因久无信息而烦恼愈深,旧情难忘。意欲返回帝城,却又烟水茫茫,归期无望,只好独立斜阳,望断泪眼。

  此词表面上虽写的是旅途相思之情,但寄寓其中的人生感慨实在多于相思之情。词中为我们描绘了一个凄苦的漂泊者的形象:乘瘦马,陟平冈,在深秋暮色中,面对的只是暮山横翠、残叶飘黄,非常的凄凉。此刻,或许只有脉脉温情可以抚慰他孤独的怀抱,但“香闺别来无信息”,他所能把握的,只有一些温馨的回忆,也只是回忆而已。而另一方面,“帝城归路”又“烟水茫茫”,纵使他“凝情望断”了“泪眼”,最终也只留下一个“尽日独立斜阳”的孤独的身影。漂泊,阻断了过去和未来,使漂泊者成为一个纯粹孤独的存在,一个被时间和空间同时剥离了的存在,这是非常悲哀的。

  这首词语言凝练,节奏舒缓,首尾呼应;通篇不用典实,不施涂泽,清畅如话,弥见其天真率意也。

  创作背景

  柳永屡次下第,经过艰难曲折,终于在宋仁宗景祐元年(1034年)考中进士,随即踏入仕途。这时词人约近五十岁了。他入仕之后长期担任地方州郡的掾吏、判官等职,久困选调,辗转宦游各地,很不得志。这首《临江仙引》就是他入仕之后所写的羁旅行役之词。

【临江仙引·渡口_柳永的词原文赏析及翻译】相关文章:

引驾行·红尘紫陌_柳永的词原文赏析及翻译08-27

迷仙引·才过笄年_柳永的词原文赏析及翻译08-26

箜篌引原文赏析及翻译01-19

临江仙原文翻译及赏析01-04

八六子·如花貌_柳永的词原文赏析及翻译08-03

雨霖铃柳永原文翻译及赏析10-31

临江仙原文翻译及赏析(15篇)01-05

临江仙原文翻译及赏析15篇01-05

玉女摇仙佩·佳人_柳永的词原文赏析及翻译08-26

夜半乐·艳阳天气_柳永的词原文赏析及翻译08-03