渡扬子江原文及赏析

时间:2021-08-17 19:00:40 古籍 我要投稿

渡扬子江原文及赏析

  原文:

  桂楫中流望,京江两畔明。

  林开扬子驿,山出润州城。

  海尽边阴静,江寒朔吹生。

  更闻枫叶下,淅沥度秋声。

  译文一

  船行到江心的时候抬头远望,只见两岸的景色清晰地映照在辽阔的水面上。

  扬子驿盖在树林的开阔处,而对面的润州城则矗立在群山中。

  海的尽头岸边上阴暗幽静,江面上来自北方的秋风吹起了阵阵的寒意。

  在枫叶掉落的淅沥声中,带来了秋天的讯息。

  译文二

  船行到扬子江中心四面张望,江面风平浪静,两岸景物历历在目。

  船向前行,树木从视线中移开,出现了扬子江畔的驿站;山峰渐渐退去后,显现出润州城。

  江的尽头入海口平静安谧;秋深江水生寒有如北风生。

  更听到枫叶萧萧而落下的声音,这就是淅淅沥沥的秋声。

  注释

  扬子江:流经扬州、镇江一带的长江称扬子江。因有扬子津渡口,所以从隋炀帝时起,南京以下长江水域,即称为扬子江。近代则通称长江为扬子江。

  桂楫:用桂木做成的船桨。指船只。中流:渡水过半。指江心。

  空波:广大宽阔的水面。明:清晰。

  扬子驿:即扬子津渡口边上的驿站,在长江北岸。属江苏省江都县。

  润州城:在长江南岸,与扬子津渡口隔江相望。属江苏省镇江县。

  边阴静:指海边阴暗幽静。阴静:平静、安谧。

  朔吹:指北风。吹读第四声,原作合奏的声音解,此处指北风的呼呼声。

  淅沥:指落叶的声音。度:传过来。

  赏析:

  这是诗人从长江北岸的扬子驿坐船渡江到南岸的'感怀之作。此诗写的是秋景:船儿随波漂流,晚秋的天空与水都很清净,扬子驿在树林中闪现出来,润州坐卧在起伏的山冈之中,海边和江边都是寒意浓浓,枫树叶落,传来淅沥之声。从江北的“林开扬子驿”到江南的“山出润州城”,读者似乎看见一条渡船正由北向南开来,还分明见到了诗人立在船头前后眺望的形象。末二句写船近江南,秋声淅沥,用一“度”字,很形象地写出了岸上落叶声飘过江面,送进船上诗人耳中的情景。全诗以“望”字贯通全篇,情文并茂,画面清新,构思巧妙,是一篇不可多得的佳作。

  当年曹操在广陵(今扬州市)看到长江水面辽阔,水势汹涌,直呼为“天堑”,是“天之所以限南北也”。宋朝以前政治、文化、经济的中心在黄河流域的河南、山西、陕西一带,长江下游以南的地区尚少开发,所以常被视为边陲地区,对做官的人来说,派赴江南是一件无可奈何的事,诗人也不例外。这首诗的前四句写景还算平稳,没有情绪上的反应,但是到了后四句情绪就开始波动了。他到了南岸,发现江边是荒凉阴暗的,江风带有寒气,再加上落叶淅沥的枫树林,诗人突然感受到萧瑟的秋天来了。其实秋天是由北而南的,诗人在扬子驿的时候没有察觉,而到了对岸就感受到这股秋意,这是有原因的。说起来他不是害怕节气上的秋天,而是担心前程上的寒意,因此触景伤情,兴起无名的烦恼,这是受到“得失心”的影响。

【渡扬子江原文及赏析】相关文章:

渡荆门送别原文、翻译及赏析01-06

李白《渡荆门送别》原文、译文及赏析12-26

荆轲歌/渡易水歌原文翻译及赏析01-29

旅次朔方/渡桑干原文赏析及翻译01-21

渡易水原文翻译及赏析集锦5篇01-26

渡易水原文翻译及赏析(精选5篇)01-26

渡易水原文翻译及赏析(合集5篇)01-26

荆轲歌/渡易水歌原文翻译及赏析2篇02-01

还原文及赏析01-19

月夜原文及赏析01-18