鼓笛慢/水龙吟原文及赏析

时间:2021-08-16 19:21:53 古籍 我要投稿

鼓笛慢/水龙吟原文及赏析

  原文:

  乱花丛里曾携手,穷艳景,迷欢赏。

  到如今谁把,雕鞍锁定,阻游人来往。

  好梦随春远,从前事、不堪思想。

  念香闺正杳,佳欢未偶,难留恋、空惆怅。

  永夜婵娟未满,叹玉楼,几时重上。

  那堪万里,却寻归路,指阳关孤唱。

  苦恨东流水,桃源路、欲回双桨。

  仗何人,细与丁宁问呵,我如今怎向。

  译文

  整日里欢聚在一起赏花观月,几乎把所有的好景都看尽了,都痴迷了;总以为好日子还长着呢。到如今,是谁把宴游的车辆都锁定了,不让我们往来呢?这欢娱像春归一样远远地去了,不可能再复现了。这些事也不敢再想啊,想起来就让人觉得难受。我一直思念着贬居穷荒僻壤的友人们,好长时间了,得不到他们的音讯,想起他们的处境也都与我一样,孤单一人,没有个共解忧愁的`伙伴。留恋往日的欢娱,只能惆怅如今无法相会。

  夜真长啊,可在长夜里月亮一直未圆,月未圆,人也就难以团圆,我何时才能重上玉楼与你相会呢?我在离家万里之外的郴州,总思念着何时能够返回家乡。可即使我真的能回乡,在离开郴州时,也只是孤零零的一个人,连个唱阳关送别曲的朋友也没有,这多让人受不了啊!东流水,我真恨你呀!原来总以为跟着你能找到一块世外桃源,现在看来白跑了一趟,还是回去吧,不要犹豫了。但把船摇向哪里呢?我该找个人商量商量,细细筹划一下,我下一步的路该怎样走。

  注释

  1、鼓笛慢:此词调名,比较少见。万树《词律》卷八杜文澜按:“《词谱》以此词归人《水龙吟》调,注云:‘此添字《水龙吟》兼摊破句法,采人以备一体。”’与前《水龙吟》对照,字数句式,多有不同,当为另一体,而以鼓与笛为伴奏者也。

  2、乱花:盛开的繁花。

  3、穷:尽。

  4、艳景:犹美景。

  5、迷:迷恋,入迷。

  6、欢赏:欢乐游赏。

  7、雕鞍(ān)锁定:谓尽力挽留。

  8、杳(yǎo):无影无声,杳无音信。

  9、永夜:长夜。

  10、婵(chán)娟:本意为美好。后多指月。

  11、玉楼:指女子所居之楼。

  12、阳关孤唱:阳关,即《阳关曲》,古代送别时所唱。

  13、桃源路、欲回双桨:旧注引梁吴均《续齐谐记》刘晨、阮肇入天台山采药遇二仙女事释之,似未尽妥。词云“欲回双桨”,谓入桃源时有船可通也。因知此用陶渊明《桃花源记》事,记云:“晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。……复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船从口入。”或二事并用,宋词中常见之。双浆:指船。欲回双浆,谓想借船以回到桃源之中去,既远避尘世,又能谐昔日之欢。

  14、仗:依仗,依靠。

  15、丁宁:即叮咛。

  16、怎向:争向,怎奈。

  赏析:

  宋绍圣元年(1094年),少游坐元祜党籍,贬监处州(今浙江丽水)酒税。此时他心境凄苦,乃修忏于法海寺。三年(1096年),以谒告写佛书为罪,削秩徙郴州(今湖南郴县)。郴州比处州更远,距离词人的故乡和汴京则更为辽远。这首词抒发贬谪郴州时的忧伤之情。

【鼓笛慢/水龙吟原文及赏析】相关文章:

鼓笛慢·乱花丛里曾携手_秦观的词原文赏析及翻译08-03

闻笛原文翻译及赏析01-22

官街鼓_李贺_原文及赏析10-16

闻笛原文翻译及赏析(12篇)01-22

闻笛原文翻译及赏析12篇01-22

听鼓_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

闻笛原文翻译及赏析(集合12篇)01-22

闻笛原文翻译及赏析(精选12篇)01-22

塞上闻笛的思乡古诗原文及赏析12-22

李清照《声声慢》的原文及赏析02-03