落第长安常建的诗原文赏析及翻译

时间:2023-07-25 14:05:47 振濠 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

落第长安常建的诗原文赏析及翻译

  在平凡的生活当中,相信大家都会接触到很多的古诗词翻译赏析吧,下面是小编给大家整理的关于落第长安常建的诗原文赏析及翻译,欢迎阅读!

  落第长安常建的诗原文赏析及翻译

  唐代 常建

  家园好在尚留秦,耻作明时失路人。

  恐逢故里莺花笑,且向长安度一春。

  译文

  我的家园依旧还在长安附近的秦地,耻于政治清明之时仍是仕途不得意之人。

  回乡担心遭遇到莺与花的嘲笑,只能暂且在长安度过一个春天。

  注释

  好在:依旧。

  尚:常用在复句的上一分句中表示让步,以便引起下文,在此是“仍”、“还”的意思。

  秦:这里代指长安。

  耻:此处是意动用法,“以…为耻”的意思。

  明时:指政治清明之时。

  失路:指落第不得志,仕途不得意之人。

  笑:嘲笑。一说为花开的意思。

  且:姑且,暂且。

  赏析

  考场失意,千百年来就是读书人心中永远的伤痛,无数士人在仕进之旅中尝尽辛酸。古往今来,不知有多少文人墨客将这种情绪诉诸笔端。常建的《落第长安》和无名氏的《杂诗》就充分刻画了金榜无名的失望和痛苦,无颜归家的无奈与悲伤。

  唐代诗人常建一生沉沦失意,《落第长安》是他落第失意之作。本诗以设疑起句,诗人本来有个充满幸福和温馨的家,但不能回去,还要留在异地他乡。这种设疑的手法,促使读者往下读。“耻”、“失路人”揭出了谜底——政治清明却金榜无名,作者这个落榜之人只能无限羞愧。

  作者不回家,是因为害怕家乡的花鸟会耻笑于他。从“莺花笑”三个字可以充分感受到作者的羞愧之深。花鸟都会耻笑他,那么人会怎么样?结果不言而喻。诗人在这里运用拟人的手法移情于物,以虚写实,用“莺花笑”表现人的复杂情感,细腻而生动,让人回味无穷。

  既然害怕遭人耻笑,那就不回去了吧。可有家哪能不回呢?对家园的思念又是那样的深切!诗人落第后的沮丧和有家难归的无奈在诗中表现得极为深切,我们仿佛听到了作者的无声呜咽,这种压抑的情感,更让人同情,更能引起失意人情感的共鸣。

  作者简介

  常建,唐著名诗人。长安(今陕西西安市)人。开元十五年(727)登进士第。天宝十二年(753)之前,曾任盱眙(今江苏盯眙县)尉。后去职,隐居于鄂渚(今湖北东南)一带。一生仕途很不得志,却颇具诗名。殷璠编《河岳英灵集》就将常建列为首位,评价很高。他长于五言,以山水田园诗著称,意境清远,风格淡泊,造语警拔,构思精妙。同时,边塞诗也颇有成就。有《常建集》。

【落第长安常建的诗原文赏析及翻译】相关文章:

送宇文六_常建的诗原文赏析及翻译08-27

宿王昌龄隐居_常建的诗原文赏析及翻译08-26

常棣_诗原文赏析及翻译08-03

三日寻李九庄_常建的诗原文赏析及翻译08-03

示长安君_王安石的诗原文赏析及翻译08-03

赏牡丹_王建的诗原文赏析及翻译08-03

雨过山村王建的诗原文赏析及翻译08-12

新嫁娘词_王建的诗原文赏析及翻译08-03

诗原文翻译及赏析05-01