在武昌作原文、翻译及赏析

时间:2021-01-07 09:52:46 古籍 我要投稿

在武昌作原文、翻译及赏析

  在武昌作 明朝 徐祯卿

  洞庭叶未下,潇湘秋欲生。

  高斋今夜雨,独卧武昌城。

  重以桑梓念,凄其江汉情。

  不知天外雁,何事乐长征?

  《在武昌作》译文

  洞庭湖畔树叶还没有掉落,潇湘一带秋天正要来临。

  高敞的书斋,今夜风雨飘摇,孤独地躺卧在武昌城中。

  对故乡的思念重又萦绕心头,身处江汉不由产生凄凉之情。

  不知高飞天外的鸿雁,为什么事情乐于远途跋涉,高飞天外呢?

  《在武昌作》注释

  武昌:今湖北省会武汉市武昌镇。

  洞庭:湖名,在湖南之北,长江南岸。

  潇湘:湖南省二水名。

  高斋:高敞的书斋。

  桑梓(zǐ):《诗·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家乡。张衡《南都赋》:“永世克孝,怀桑梓焉。”

  凄其:寒冷的样子。

  江汉:汉水流至湖北省汉口入长江,故称江汉,武昌在汉口对岸。

  长征:长途跋涉。

  《在武昌作》赏析

  首联“洞庭叶未下,潇湘秋欲生”,“洞庭”“潇湘"点明客居地域,“叶未下"这个意象,则用来印证“秋欲生”的时令,是袅袅秋风将降的物候特征。此处化用《楚辞·湘夫人》:“塌搦兮秋风,洞庭波兮木叶下”句意,说洞庭湖边木叶虽然尚未凋零飘落,而秋意似乎已先来到了诗人的心上,已感觉到凉秋的逼进了。营造了一种秋未至而情欲悲的'氛围。

  颔联“高斋今夜雨,独卧武昌城”是紧承首联“秋欲生”而来,季节变化的信号自然是风雨。在风雨催秋声中,诗人无奈,只好一个人在武昌城书斋中闷头睡大觉了。这两句以高韵胜,有蝉蜕轩举之风。

  颈联“重以桑梓念,凄其江汉情”,又承颔联“独卧”而来,转入直接抒情,第五句入思乡,第六句以江汉抱合,紧承前半首。高斋独卧,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他乡的冷落凄清,顺理成章地将思乡之情在这里抒发出来,显得更加真挚感人。

  尾联写到天外传来雁声,诗人发问。这末二句,表面上是问雁,实际上是以雁衬人,相辅而相成,借雁来抒发自己远离桑梓、流寓江湘的感情。

  全诗感情脉膊的发展极其自然,“秋欲生”,自然表现为“今夜雨”,因雨而“独卧”,由“独卧”而思家。联联相承,句句牵引,丝丝入扣。全诗八句,一气呵成,写景抒情,浑然一体。

  《在武昌作》创作背景

  作者在壮年时曾远离桑梓、流寓江湘,而这首五律,正是写于秋肃将临、诗人客居武昌的时候。秋天的肃杀凄凉,让作者更生思乡之情,于是有感而发,写下这首诗篇。

【在武昌作原文、翻译及赏析】相关文章:

蝶恋花·河中作原文翻译及赏析07-16

刘长卿新年作原文翻译及赏析05-06

新年作原文翻译及赏析(4篇)02-25

新年作原文翻译及赏析4篇02-25

天作原文翻译及赏析(8篇)03-29

天作原文翻译及赏析8篇03-29

好事近·梦中作原文翻译及赏析03-25

马上作原文翻译及赏析(3篇)03-18

马上作原文翻译及赏析3篇03-18

在金日作·选二原文、翻译、赏析03-21