《惜黄花慢·送客吴皋》翻译赏析

时间:2021-04-08 09:18:51 古籍 我要投稿

《惜黄花慢·送客吴皋》翻译赏析

  惜黄花慢·送客吴皋

  吴文英

  送客吴皋,正试霜夜冷,枫落长桥。望天不尽,背城渐杳。离亭黯黯,恨水迢迢。翠香零落红衣老①。暮愁锁、残柳眉稍。念瘦腰、沈郎旧日②,曾系兰桡。

  仙人凤咽琼箫。怅断魂送远,《九辩》难招。醉鬟留盼,小窗剪烛,歌云载恨,飞上银霄。素秋不解随船去,败红趁、一叶寒涛。梦翠翘④,怨鸿料过南谯⑤。

  【注释】

  ①红衣:荷花。

  ②沈郎:梁朝诗人沈约。

  ③《九辩》难招:即《九辩》难招断魂。

  ④翠翘:女子首饰,指代所思女子。

  ⑤南谯:南楼。

  【译文】

  我来到吴松江岸送客,正值初次降霜,夜气寒冷的日子,长桥边枫叶纷纷飘落。长空一望无际,背后的城郭已在暮色中逐渐隐没。桥上将分别的'垂虹亭漠漠昏暗,桥下带离恨的松江水迢迢不尽。荷叶零落,荷花老去,残柳就像傍晚时发愁的人那样,紧锁着眉头。想如今瘦损腰围的我,当年也曾在这儿停桨系舟。

  美人似神仙,吹玉箫作凤鸣,幽咽哀怨。可叹送行人早已凄然魂断,纵然有宋玉能作《九辩》那样的妙曲,也难招回远行将归的人啊。姑娘微醉的目光顾盼留情,我们在小窗前共剪烛花夜饮,席上的歌声载着离恨,直飞上九天白云。清秋带了愁来,却并不随着船儿一起逝去,只有那衰败的红叶在寒潮中逐流漂荡。你若在梦中见到了佳人,我料想在你的家乡也会有呜叫着的大雁飞过佳人居住的南楼。

  【赏析】

  这是一首吟咏友人与其所恋者分别的词,上阕主要写送别之意。“沈郎”指君梅津,“暮愁锁”的“残柳”指梅津所眷恋之人,“恨水迢迢”,指两人的离别。下阕“仙人”指伴酒小妓,“醉鬟”指梅津恋人,以下几句,都是咏二人别情。就全词而论,由于是咏他人别情,真情实感不多。但此词用字却很精妙,诚如万树所言:“梦窗七宝楼台,拆下不成片段;然其用字准确处,严、确、可爱。”

【《惜黄花慢·送客吴皋》翻译赏析】相关文章:

惜黄花慢·送客吴皋原文及赏析07-16

《惜黄花慢·送客吴皋》吴文英宋词注释翻译赏析04-12

吴文英《惜黄花慢·次吴江小泊》原文及鉴赏01-16

南阳送客翻译及赏析02-05

惜誓原文翻译及赏析11-04

《惜誓》原文、翻译及赏析07-20

惜红衣·吴兴荷花的翻译赏析05-13

《惜分飞》全词翻译赏析11-05

姜夔惜红衣翻译赏析11-03