南阳送客翻译及赏析

时间:2021-02-04 18:59:52 古籍 我要投稿

南阳送客翻译及赏析

  古诗原文

  斗酒勿为薄,寸心贵不忘。

  坐惜故人去,偏令游子伤。

  离颜怨芳草,春思结垂杨。

  挥手再三别,临岐空断肠。

  译文翻译

  斗酒不要嫌少,寸心贵在不忘。

  深深的叹息故人的离去,游子十分感伤。

  离别的.愁容看到看到芳草就会埋怨,将自己的思念寄托在春天的垂杨之上。

  挥起手再三告别,临到分别仍然是枉自断肠。

  注释解释

  南阳:今河南南阳。

  薄:少。

  坐:意为深。

  创作背景

  这首诗大约是诗人在开元后期游南阳时送别友人所作。以酒饯别在唐代达到了高潮,亲朋好友欲远行,置办酒席,为其送行,以示祝福和惜别。唐诗中常常出现饮酒饯别的场面,酒也就成为别离主题赖以生发的又一意象。

  诗文赏析

  这首诗一气呵成,就像说话一样流畅直白,这种写作特征唯独是诗人李白最擅长的。“春思结垂杨“这句最妙,想必是作者偶然得之,却成了历史名句,而此句中又妙在一“结’字上。”坐“者,为也。“游子”,指作者自己。诗中惜别故人离去,正是诗人李白悲伤的原因。然而这首诗通篇仍有豪情。常说大喜是豪情,其实大悲亦是豪情。好像诗人李白“平生不下泪,于此泣无穷。”悲就悲伤了,然而自然有诗人李白的豪情之处。这首诗的“挥手再三别,临歧空断肠”二句应当成一句看待。

  此诗颔联客中送客语,故尤黯然神伤;颈联近似六朝人语,故特细腻委婉。芳草引发离情,柳丝关合意思,似有儿女沾巾之态,及结语“挥手”、“断肠”,复见豪爽人之风度,依然太白也。

【南阳送客翻译及赏析】相关文章:

游南阳清泠泉_李白的诗原文赏析及翻译08-03

于王抚军座送客_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-03

《城南》翻译及赏析11-11

《丰年》原文、翻译及赏析05-30

《乞巧》原文、翻译及赏析05-30

《春晓》原文、翻译及赏析05-29

梅雨原文翻译及赏析05-28

权舆原文翻译及赏析05-20

硕鼠原文翻译及赏析05-19

寒食原文翻译及赏析05-18