霜天晓角旅兴翻译赏析

时间:2021-03-14 14:50:37 古籍 我要投稿

霜天晓角旅兴翻译赏析范文

  《霜天晓角·旅兴》作者为宋朝文学家辛弃疾。其古诗全文如下:

  吴头楚尾,一棹人千里,休说旧愁新恨,长亭树,今如此。

  宦游吾倦矣,玉人留我醉,明日万花寒食,得且住,为佳耳。

  【前言】

  《霜天晓角·旅兴》是南宋词人辛弃疾的作品。作者坐船顺流而下,看见沿途风景感慨甚多,不禁生出旧恨新愁。全词主要抒发了词人厌倦官场,渴望归隐的思想感情。

  【注释】

  (1)旅兴,在旅途中引起的兴趣。兴,读去声。《诗·周南·关睢序》:“四曰兴。”孔颖达《正义》引郑康成注:“兴者,论事于物,则兴者起也。”

  (2)吴头楚尾,见《声声慢·征埃成阵》注⑦

  (3)长亭树,今如此,与“树犹如此”的意思相同。见《水龙吟·楚天千里清秋》注⑧

  (4)宦游吾倦矣,宦场中的生活,我厌倦了。《史记·司马相如列传》:司马相如家贫,“无以自业,素与临邛令王吉相善,吉曰:‘长卿久宦游不遂,而来过我。’”

  (5)玉人,容貌美丽的人。后来多以此指美人。这里指高贵的朋友。《晋书·卫介传》:“总角,羊车入市,见者皆以为玉人。”

  (6)明日落花寒食三句:寒食,约在冬至后一百零五天左右,清明节前一二天。《后汉书·左周黄列传》:“太原一郡,旧俗以介子推焚骸,有龙忌之禁。至其亡月,咸言神灵不乐举火,由是市民每冬中辄一月寒食,莫敢烟爨,老小不堪,岁多死者。”

  【翻译】

  我坐船顺流而下,转眼便在这吴头楚尾的地方行了千里。不说那些令人忧愁的事情,看长亭边的大树已经长成今天的样子了。

  我已经厌倦了宦游生活,幸好有美人留醉。明天就是寒食节了,风雨吹打落花,暂且住留几日,等天气好了再走。

  【赏析】

  这首词主要抒发了词人“宦游吾倦矣”的'感情。

  上片写旅途中所见,舟行千里,看到长亭边的树木已经长大,不由想起了“旧愁新恨”。作者此时已经三十九岁,南归也已经有十六七年了,几十年间作者频繁的调动职务,抗金恢复的壮志一直不能实现。这让词人感到十分的愁苦。因此作者在下片中直抒胸臆,点出来主旨:我已经厌倦了这种宦游的生涯。这分明是对自己饱受朝廷猜忌,大材小用的抱怨之辞,作者此时又遇到了一位美女,这位美人不仅邀他共饮,而且还留他多住几日,要他等到寒食节的风雨过了再走,顺便解除旅途疲劳,这是他归隐的想法更加强烈。

  这首词所体现的归隐之意,还不同于辛弃疾后期词作中的那种归隐的心情,因为辛弃疾只是一时的牢骚之语,他仍然对朝廷能够振作精神、北伐复国抱有相当大的希望。

【霜天晓角旅兴翻译赏析】相关文章:

《霜天晓角·旅兴》诗词鉴赏06-22

范成大《霜天晓角》翻译赏析04-17

霜天晓角·梅原文、翻译及赏析01-07

霜天晓角·梅原文翻译及赏析12-31

霜天晓角·梅诗词翻译赏析09-06

霜天晓角·人影窗纱原文翻译及赏析04-15

辛弃疾的《露天晓角 旅兴》全诗赏析12-19

霜天晓角·梅原文翻译及赏析3篇12-31

霜天晓角·梅原文翻译及赏析(3篇)03-07