欢迎来到原中小学教育资源网!

《兽之穷·奔大麓》翻译赏析

古籍 时间:2019-07-17 我要投稿
【www.ruiwen.com - 古籍】

  《兽之穷·奔大麓》作者为唐朝诗人柳宗元。其古诗全文如下:

  兽之穷,奔大麓。

  天厚黄德,狙犷服。

  甲之櫜,弓弭矢箙。

  皇旅靖,敌逾蹙。

  自亡其徒,匪予戮。

  屈虣猛,虔栗栗。

  縻以尺组,啖以秩。

  黎之阳,土茫茫。

  富兵戎,盈仓箱。

  乏者德,莫能享。

  驱豺兕,授我疆。

  【前言】

  《唐铙歌鼓吹曲·兽之穷》是唐代文学家柳宗元创作的组诗《唐铙歌鼓吹曲》十二首的第二首诗。此诗歌颂唐高祖李渊的功绩。

  【注释】

  [1]公元618年(武德元年)九月,李密与王世充战于邙山,为世充所败,遂举两万余人归唐,此诗以兽喻密,以大麓喻唐。穷:穷途末路。麓:山脚。

  [2]黄德:指大唐,《尚书·舜典》云:“唐以土德代隋,故云黄德。”狙犷:这里指凶恶的野兽。

  [3]櫜(gāo羔):口袋,这里指弓箭铠甲之袋。弓弭:合称弓,古人以有装饰者谓之弓,无装饰者谓之弭。箙(fú服):盛箭的用具。

  [4]靖:绥靖,保持地方平静。逾:通“愈”。蹙:局促。

  [5]自亡其徒:指李密自失其众。匪:通 “非”。予:通“与”,给予。

  [6]虣(bào抱),凶暴。栗栗(lì力):恐惧。

  [7]縻:牛缰绳,引申为束缚。尺组:喻官职。秩,爵禄。

  [8]黎阳:古县名,汉置,故城在今河南浚县东北。

  [9]兕(sì四):雌犀牛,此处谓猛兽。授:交付,给予。

  【翻译】

  李密走投无路,钻进大唐山麓。老天厚爱李渊,众兽甘心臣服。弓箭铠甲齐备,将土武装全副。高祖师旅所至,贼兵惊慌失措。李密溃不成军,无须唐皇屠戮。当年何其威风,今日俯首屈服。抖抖颤颤惊惊,虔诚跪拜降伏。高祖赐予寸柄,赏与低爵微禄。黎阳城乡内外,兵强马壮粮足。李密少德无能,不配世上享福。高祖驱散众兽,疆土理应归吾。

  【赏析】

  《唐铙歌鼓吹曲·兽之穷》是《唐铙歌鼓吹曲十二篇》的第二首。此诗是继《唐铙歌鼓吹曲·晋阳武》之后仍颂高祖之厚德,曰“天厚黄德”,可使“狙犷服”。全篇皆用比喻,明写豺兕野兽,暗指李密之流,李密乃首鼠两端小人,几易其主,与唐军对垒,因“自亡其徒”,走投无路而降唐归李,“乏者德,莫能享”,理所当然。全诗大气磅礴,每有奇字佳句,开篇“兽之穷”三字,便奇崛,李密之狼狈困窘之态毕现;“皇旅靖,敌逾蹙”两句尤为形象逼真:天兵平定叛乱,李密已陷绝境,一个“蹙”字,精妙之至。前人评“此篇语特多精峭”,“写得神武,气象万千”,实不谬也。

热门文章