《题岳阳楼》翻译赏析

时间:2021-02-22 13:30:22 古籍 我要投稿

《题岳阳楼》翻译赏析

  《题岳阳楼》作者为唐朝文学家白居易。其古诗全文如下:

  岳阳城下水漫漫,独上危楼凭曲阑。

  春岸绿时连梦泽,夕波红处近长安。

  猿攀树立啼何苦,雁点湖飞渡亦难。

  此地唯堪画图障,华堂张与贵人看。

  【前言】

  这是元和十四年( 819)春,白居易自江州赴忠州刺史任,经过岳阳时所作的诗歌。诗人几经贬谪,不堪流离漂泊之苦,所以在他描写湖光山色的风景诗中,也透露出淡谈的哀怨和对京城的眷恋之情。

  【注释】

  ①岳阳楼:岳阳城西门楼。唐开元年间,中书令张说为岳州刺史,常与文士登此楼赋诗,自此著名。

  ②漫漫:大水无边无际的样子。

  ③危楼:高楼。 凭:倚、靠。

  ④梦泽:即云梦泽,古代面积极大,包括长江南北大小湖泊无数,江北为云,江南为梦。到唐代,一般称岳阳南边的.青草湖为云梦。

  ⑤图障:画幅,画幛。唐人喜画山水为屏障,张挂在厅堂上。

  ⑥华堂:华丽的厅堂。 张:张挂。

  【翻译】

  很早就听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。大湖浩瀚象把吴楚东南隔开,天地象在湖面日夜荡漾漂浮。漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。

  【鉴赏】

  这是元和十四年( 819)春,白居易自江州赴忠州刺史任,经过岳阳时所作的诗歌。

  诗人几经贬谪,不堪流离漂泊之苦,所以在他描写湖光山色的风景诗中,也透露出淡谈的哀怨和对京城的眷恋之情。诗的前四句中有三句描绘了洞庭湖的宏伟阔大。首句“岳阳城下水漫漫”中“漫漫”一词富于形象性。诗人《新乐府·海漫漫》:“海漫漫,直下无底旁无边。”因此“漫漫”一词给人造成一种水势浩翰、无边无际的感觉。

  三、四句“春岸绿时连梦泽,夕波红处近长安”对洞庭湖的广阔浩瀚作了进一步的具体描绘。云梦泽是古代楚地七大泽之一,方圆八、九百里。洞庭湖春天涨水,既远连云梦,傍晚夕阳返照水面之处,又距长安不远,如此夸张洞庭湖壮阔的晚景,使读者对洞庭湖之宏大有了具体可感的了解。同时这句话又暗用晋明帝(司马绍)“日远长安近”的典故。诗人看见夕阳返照之处,不由得想起了长安,想到自己由江州赶赴岳州,距离长安又近了许多。因此这句诗表层意思是运用夸张手法,描绘洞庭晚景的壮阔,深层却寄寓着诗人对京城的眷恋之情。

  五、六句“猿攀树立啼何苦,雁点湖飞渡亦难”用“猿啼”、“雁渡”抒发天涯沦落之感,与上文“近长安”相照应。试思水阔天长,大雁且飞渡不过,不得不频频落水休息,人又如何能轻易跨越?这时我们反过来看诗的第二句“独上危楼凭曲阑”,“独”既是实写,表明他一个人登楼远眺,同时也虚写他常年贬官在外,远离京城,饱尝孤独之感。因此他看到夕阳返照之处,很自然地就想到了长安,听到猿啼,看到雁飞就感到世事的艰难。这几句都是见景生情,寓情景中,前后照应,既表现了洞庭的阔大不凡,又抒发了诗人漂泊天涯、眷念京城的痛苦。

  诗的最后两句写洞庭风景壮阔、优美,可以画成图障,悬挂在豪奢的大厅里,让那些贵人们赏玩,或许可以使他们稍稍懂得猿啼雁飞、流民逐客行旅风波之苦。从而含蓄地表达诗人羁旅漂泊之感和对贵人们不恤民情的怨愤。

【《题岳阳楼》翻译赏析】相关文章:

《题岳阳楼》的全诗翻译赏析08-26

题岳阳楼_白居易的诗原文赏析及翻译08-04

白居易《题岳阳楼》赏析11-27

《登岳阳楼》原文翻译及赏析07-07

登岳阳楼原文翻译及赏析08-16

登岳阳楼原文、翻译、赏析03-17

《登岳阳楼》原文及翻译赏析05-19

《岳阳楼记》翻译及赏析11-17

岳阳楼记翻译及赏析11-23