清平调名花倾国两相欢翻译赏析

时间:2021-02-19 12:00:04 古籍 我要投稿

清平调名花倾国两相欢翻译赏析

  《清平调·名花倾国两相欢》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家李白。古诗全文如下:

  名花倾国两相欢,常得君王带笑看。

  解释春风无限恨,沉香亭北倚栏杆。

  【前言】

  《清平调·名花倾国两相欢》是唐代伟大诗人李白创作的组诗,属七言乐府作品。第一首以牡丹花比杨贵妃的美艳。第二首写杨贵妃的受宠幸。第三首总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王糅合,融为一体。全诗构思精巧,辞藻艳丽,将花与人浑融在一起写,令人觉得人花交映,迷离恍惚,显示了诗人高超的艺术功力。

  【注释】

  ⑴名花:牡丹花

  ⑵倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”

  ⑶解释:了解,体会。释,一作“识”

  ⑷春风:指唐玄宗

  ⑸沉香:亭名,沉香木所筑

  【翻译】

  名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。

  【鉴赏】

  从仙境古人返回到现实。起首二句“名花倾国两相欢,长得君王带笑看”,“倾国”美人,当然指杨妃,诗到此处才正面点出,并用“两相欢”把牡丹和“倾国”合为一提,“带笑看”三字再来一统,使牡丹、杨妃、玄宗三位一体,融合在一起了。由于第二句的`“笑”,逗起了第三句的“解释春风无限恨”,春风两字即君王之代词,这一句,把牡丹美人动人的姿色写得情趣盎然,君王既带笑,当然无恨,烦恼都为之消释了。末句点明玄宗杨妃赏花地点──“沉香亭北”。花在阑外,人倚阑干,十分优雅风流。

【清平调名花倾国两相欢翻译赏析】相关文章:

李白《清平调·名花倾国两相欢》赏析及译文12-12

李白《清平调·名花倾国两相欢》原文及赏析12-29

《清平调·名花倾国两相欢》李白全诗鉴赏09-03

双调·殿前欢·懒云窝赏析及翻译03-31

《相见欢》原文翻译及赏析08-09

清平乐翻译赏析03-02

李白《清平调》翻译及赏析03-29

双调·殿前欢古诗词赏析12-01

柳永《归朝欢》翻译及赏析09-23