《离思曾经沧海难为水》的翻译赏析

时间:2021-02-18 15:58:35 古籍 我要投稿

《离思曾经沧海难为水》的翻译赏析

  《舟过安仁》作者是宋朝文学家杨万里。其古诗全文如下:

  一叶渔船两小童,收篙停桌坐船中。

  怪生无雨都张伞,不是遮头是使风。

  【前言】

  《舟过安仁》这首诗浅白如画,充满情趣,展示了无忧无虑的两个小渔童的充满童稚的行为中透出的只有儿童才有的奇思妙想、聪明。体现了两小童的可爱与思维的敏捷。

  【注释】

  ①安仁:县名。在湖南省东南部,宋时设县。

  ②篙:撑船用的竹竿或木杆。

  ③桌:船桨。

  ④怪生:怪不得。

  ⑥使风:中指两个小孩用伞当帆,让风来帮忙,促使渔船向前行驶。

  【翻译】

  一只渔船上,有两个小孩子,他们收起了竹竿,停下了船桨,坐在船中。怪不得没下雨他们就张开了伞,原来他们不是为了遮雨,而是想利用伞使风,让船前进啊。

  【赏析】

  《牧童》此诗写诗人乘舟路过安仁时,所见到的情景。这首诗语言浅白如话,充满情趣,展示了无忧无虑的两个小渔童的充满童稚的行为和行为中透出的只有孩童才有的奇思妙想。这里有作者的所见:一叶小渔船上,有两个小孩子,他们收起了竹篙,停下了船桨。也有作者的所悟:哦,怪不得没下雨他们也张开了伞呢,原来不是为了遮雨,而是想利用风让船前进啊!

  “一叶渔船两小童,收篙停桌坐船中。”这可能是诗人闲来一瞥发现的情景,当然,两个小孩很快引起了他的注意,为什么呢?因为他们虽坐在船上,却没有划船,撑船用的竹竿收起来了,船桨也停在那里,这不是很奇怪吗?由此可见,此时作者的心情是闲适的,也是比较愉快的.,所以才注意到两个孩童的所作所为。

  “怪生无雨都张伞,不是遮头是使风。”这里省略了诗人看到的两个孩子撑伞的事,省略了作者心中由此产生的疑问,而直接把疑窦顿解的愉悦写了出来。怎么解开的呢?可能是诗人看到孩童异常的行为,就开始更认真地观察、思考,结果当然是恍然大悟:哦,怪不得没下雨他们也张开了伞呢,原来不是为了遮雨,而是舞动伞柄使风吹动小船使船前进啊!也可能是直接就问两个孩子,孩子把原因讲给他听的。不管怎样,知道了原因,作者一定是哑然失笑,为小童子的聪明,也为他们的童真和稚气,于是欣然提笔,记录下这充满童趣的一幕。

  杨万里写的田园诗非常善于利用儿童稚态,起到点化诗境的效果。例如他的《宿新市徐公店》(篱落疏疏一径深,树头花落未成阴。儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。)《闲居初夏午睡起二绝句》(①梅子留酸软牙齿,芭蕉分绿与窗纱。日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。②松阴一架半弓苔,偶欲看书又懒开。戏掬清泉洒蕉叶,儿童误认雨声来。)可以参阅。不同的是,《舟过安仁》是直接把目光聚焦到儿童身上,全诗都是写儿童的稚气行为。杨万里对儿童的喜爱之情溢于言表,对两个小童子玩耍中透出的聪明伶俐赞赏有加。当然,从中也可以看出诗人的童心不泯。表达了诗人对孩童的喜爱和赞赏。

【《离思曾经沧海难为水》的翻译赏析】相关文章:

《离思曾经沧海难为水》翻译赏析06-18

《离思·曾经沧海难为水》翻译赏析05-02

关于《离思曾经沧海难为水》翻译赏析06-30

离思元稹原文翻译及赏析10-24

《离思·曾经沧海难为水》原文及翻译04-02

《离思》元稹唐诗注释翻译赏析04-12

离思_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

《离思》赏析10-12

元稹离思 翻译09-01