劝金船·无情流水多情客翻译赏析

时间:2021-02-17 10:55:37 古籍 我要投稿

劝金船·无情流水多情客翻译赏析

  《劝金船·无情流水多情客》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:

  无情流水多情客。劝我如曾识。杯行到手休辞却。这公道难得。曲水池上,小字更书年月。还对茂林修竹,似永和节。

  纤纤素手如霜雪。笑把秋花插。尊前莫怪歌声咽。又还是轻别。此去翱翔,遍赏玉堂金阙。欲问再来何岁,应有华发。

  【前言】

  《劝金船 无情流水多情客》是宋代文学家苏轼所作的一首送别词。该词上片写苏轼在送别宴会上与友人对饮的场景,下片写离别时的惆怅和依依不舍之情,该词采用拟人、用典的写作手法,借景抒情,表达出了苏轼与友人真挚的友情。

  【注释】

  ⑴劝金船:词牌名,一作《泛金船》,杨绘自度曲。此调有不同渚格体,俱为双调。上、下片各八句,共八十八字。上下片第一、二、三、四、六、八句押韵,均用仄声韵。

  ⑵多情客:指苏轼自身及杨绘。

  ⑶杯行到手:古代有曲水流杯的习俗,宾主环绕水流而坐,杯随流水行到人的面前,则此人饮酒。

  ⑷公道:公平合理。

  ⑸曲水:引水环曲为渠,以流酒杯。

  ⑹小字更书年月:小字,小楷。更书年月,指王羲之《兰亭集序》所载之“永和九年,岁在癸丑”。

  ⑺茂林修竹:茂密的树林高高的竹子,出自《兰亭集序》中语。

  ⑻永和节:指王羲之永和年间在兰亭集会。永和,东晋穆帝年号。

  ⑼纤纤素手:源于《古诗十九首》(迢迢牵牛星):“纤纤擢素手,札札弄机杼。”纤纤,纤细柔长的样子,这里形容“素手”。

  ⑽咽(yè):呜咽,声音因阻塞而低沉。

  ⑾轻别:以离别为轻,意为不把离别当作一回事。

  ⑿玉堂金阙:玉堂,官署名,侍中有玉堂署,宋以后翰林院亦称玉堂,这里专指翰林。金阙,帝王的宫阙。

  ⒀华发:花白的头发。

  【翻译】

  流水多情,客人也多情,劝我饮酒,如同似曾相识一般。杯行到手可不要推辞,这样的公道事是很难得的。弯曲的水道上,用小楷书写年月。还面对着茂密的树林高高的竹子,像当年王羲之永和年间在兰亭集会一样。歌女抬起那籍雪一般白净而又纤细柔嫩的双手,笑着将秋天的鲜花插入了花瓶。在宴会上可别责怪她唱出了呜呜咽咽的歌声,这还算是未把离别当作一回事呢。这次一去,要看一看所有辉煌的殿堂。要问哪一年再来相聚,怕是人都老了。

  【赏析】

  宋神宗熙宁七年(1074年)九月,杭州知州杨绘入为翰林学士,该词是苏轼在送别杨绘的宴会上时所作。

  上片写送别宴会上曲水流觞的场景。苏轼乐在曲水流杯的.游戏中,把“无情流水”与“多情客”对照写来,显得饶有情味。接着将“流水”人格化,说流水劝我饮酒,苏轼和流水如同似曾相识一般。“杯行到手可不要推辞,这样的公道事是很难得的!”出语幽默,暗含着对世事的褒贬。苏轼还运用王羲之《兰亭集序》中一些现成的词语,“曲水池上”、“茂林修竹”,勾画出曲水流觞的场景,并多少透露出苏轼清雅脱俗的情怀。

  下片转到写别情。“纤纤素手如霜雪,笑把秋花插。”这两句强化了送别宴会留给苏轼的美好的印象,以写歌女的肢体、表情和动作为承启的笔墨,写来像特写镜头一样鲜明。 “尊前莫怪歌声咽,又还是轻别。”这两句从歌女的声情侧面触及了离别之情,别责怪歌女唱出了呜呜咽咽的歌声,不要把离别当作一回事。“此去翱翔,遍赏玉堂金胭。”这两句是专写杨绘,道出了送别的情由,以鸟的“翱翔”比喻人在仕途上的进取,以“玉堂金胭”点明杨绘入朝为翰林。“欲问再来何岁,应有华发。”写出了离别的惆怅,表达了苏轼真挚的友情。

  该词是一首送别词,采用拟人、用典的写作手法,以怀古为赠别,反衬了苏轼与旧友相劝饮酒以及浓郁的情谊。苏轼凭着对生活的观察和感受的能力,既描叙了儿女柔情,又有吊古追远之意,可谓词中有诗,这是苏轼词的一大特点。该词写出了一个送别词全新的境界,已超出了一般的送别词。

【劝金船·无情流水多情客翻译赏析】相关文章:

赠别·多情却似总无情原文及赏析01-23

《约客》的赏析与翻译08-26

美文赏析:落花虽有意,流水本无情04-28

《客至》原文,翻译及赏析07-22

《客至》诗歌翻译及赏析07-19

客中初夏翻译及赏析08-27

《客中初夏》翻译赏析02-19

喜迁莺凡尘流水翻译赏析02-28

多情与无情演讲稿范文05-05