放鹧鸪词·楚越有鸟甘且腴翻译赏析

时间:2021-02-17 10:12:46 古籍 我要投稿

放鹧鸪词·楚越有鸟甘且腴翻译赏析

  《放鹧鸪词·楚越有鸟甘且腴》作者为唐朝诗人柳宗元。其古诗全文如下:

  楚越有鸟甘且腴,嘲嘲自名为鹧鸪。

  徇媒得食不复虑,机械潜发罹罝罦。

  羽毛摧折触笼籞,烟火煽赫惊庖厨。

  鼎前芍药调五味,膳夫攘腕左右视。

  齐王不忍觳觫牛,简子亦放邯郸鸠。

  二子得意犹念此,况我万里为孤囚。

  破笼展翅当远去,同类相呼莫相顾。

  【前言】

  《放鹧鸪词》是唐朝著名诗人柳宗元作于元和三年(公元808年)的一首七言古诗,是一首典型以物自喻、托物言志的诗,通过此诗托鸟言怀,表现自己被流放僻远之州的不幸遭遇和冲破牢笼,展翅高飞、经世济国的雄心。

  【注释】

  ①楚越:泛指南方。楚,周代诸侯国,战国时为七雄之一,在今湖北、湖南一带。越,周代诸侯国,在今浙江一带。腴:肥。嘲嘲鸟鸣声。

  ②徇媒:利用活鸟做诱饵。用作诱捕他鸟的活鸟。罹:遭遇。罝罦(jūfú):捕鸟的网。

  ③籞:竹子做的笼子。赫(hè 喝):火红色。

  ④膳夫:掌管王家饮食的人,这里是指厨师。攘(rǎng):撩起、挽起。

  ⑤“齐王”句:语出《孟子·齐桓晋文之事》:“王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,……王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫’”。觳觫,因恐惧而发抖。“简子”句:语出《列子》,邯郸之民献鸠于简子,简子厚赏之,客问其故。简子曰:“正旦放生,示有恩也。”

  ⑥二子:也作“二君”,指齐王和简子。

  【翻译】

  南方有鸟甘又肥,嘲嘲鸣叫是鹧鸪。利用小鸟将它诱,猎人撒网将它捕。笼中乱窜羽毛落,大火烹饪惊庖厨。锅中加料调五味,厨师挽袖左右觑。齐王不忍牛发抖,简子也放邯郸鸠。二君尚且不忍心,况我被贬万里囚。冲破牢笼展翅去,同类诱叫不回头。

  【鉴赏】

  全诗以鸟为线索,写了“有鸟、捕鸟、煮鸟、吃鸟、感鸟”。

  诗歌一开头就告诉我们南方有一种鸟叫鹧鸪,又大又肥。这大又肥的鸟,谁不想把它网住,煮了来美美的吃一顿?猎人利用一只鸟来逗它诱它,用捕鸟的网将它捉住了,任它怎样冲撞,除了撞断了几根羽毛外,还被拔了毛加了一些香料给煮了,吃了。这正好是诗人自我处境的写照。永贞革新,柳宗元本一心革新政治,举利除弊,没想到保守派得势,把他连同其他几个革新派贬到偏远的地方(“八司马”事件)。

  柳宗元迁谪永州后,也曾多方相求,向京兆尹许孟容、淮南节度使李吉甫写信,陈述苦衷,表示希望朝廷重用,甚至还给勾结宦官镇压永贞革新的严绶、永贞革新的政敌武元衡、迫害柳宗元岳父杨凭的主谋李夷简等人投诗献文,以求提携,可是“羽毛摧折触笼籞,烟火煽赫惊庖厨”,最后“鼎前芍药调五味”,成了别人的盘中餐,一切的努力都是徒劳。虽然他在《南中荣橘柚》中说“橘柚怀贞质,受命此炎方”,倒不如说是这一只被人网住,拔了毛,煮了吃的鹧鸪,仕途险恶,命运多劫。紧接诗人发表感慨。

  “齐王”以下几句是引用了两个典故并自己与对比,感叹自己身为迁谪万里孤囚,怎忍心吃这鹧鸪?真是同病相怜!齐王“以牛易羊”是不忍看到牛因恐惧而发抖的样子;简子正旦放鸠,示有恩也,此两人都在得意之时,尚且有此善心,何况“我”是他乡囚呢?(柳宗元曾作过《囚山赋》一文,将永州的山看作囚禁自己的牢墙)应当冲破牢笼,展翅高飞远去,不管那作诱饵的野雉怎么叫,千万不要回头。表达诗人不甘“窜身楚南极,山水穷险艰”(《构法华寺西亭》)的'囚徒生活与“虽万受摈弃,不更乎其内”(《答周君巢饵药久寿书》)的经国济民的雄心大志。

  诗人以鸟自喻,托鸟言情。鸟被捕、被煮、被吃,这是残酷的现实,是诗人遭贬永州的形象反映。可作者的用意并不在此,而是在于诗人不愿做别人餐桌上的美味佳肴,当属展翅远去。只不过诗用平缓的语言来表达而已。就在诗歌平缓的语调背后,蕴涵着诗人一颗不平静的心,一颗愤慨的心,一颗匡世治国、经国济民的雄心与抱负,这是形成“外枯中膏,似淡而实美”的艺术风格的重要原因,真个是“初如食橄榄。

【放鹧鸪词·楚越有鸟甘且腴翻译赏析】相关文章:

鹧鸪原文翻译及赏析02-08

七言诗放鹧鸪词赏析06-23

《鹧鸪天·送人》全词翻译赏析03-17

甘棠_诗原文赏析及翻译08-26

《楚江怀古》翻译赏析05-25

《晏子使楚》原文及翻译赏析02-25

楚宫原文赏析及翻译10-29

楚宫原文翻译及赏析10-31

楚茨原文翻译及赏析12-20