《临江仙·未遇行藏谁肯信》翻译赏析

时间:2021-02-14 13:04:17 古籍 我要投稿

《临江仙·未遇行藏谁肯信》翻译赏析

  《临江仙·未遇行藏谁肯信》作者为宋朝文学家侯蒙。其全文如下:

  未遇行藏谁肯信,如今方表名踪。无端良匠画形容。当风轻借力,一举入高空。

  才得吹嘘身渐稳,只疑远赴蟾宫。雨余时候夕阳红。几人平地上,看我碧霄中。

  【前言】

  《临江仙·未遇行藏谁肯信》,北宋侯蒙词作。这首政治讽喻词,内容深刻,形象鲜明,情趣生动。讽刺词并不多,但艺术上很有特色,通俗、有风趣,寓深刻的哲理于浅显明白的语言之中。

  【注释】

  ⑴临江仙:词牌名。本为唐教坊曲名,多用以咏水仙,故名。双调五十八字或六十字,皆用平韵。

  ⑵未遇:未得到赏识和重用;未发迹。行藏:指出处或行止。语本《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。”

  ⑶无端:谓无由产生。引申指无因由,无缘无故。良匠:泛指在某方面技艺精湛的人。形容:形体和容貌。

  ⑷当风:正对着风。

  ⑸吹嘘:吹助,指风吹。唐孟郊《哭李观》诗:“清尘无吹嘘,委地难飞扬。”

  ⑹蟾宫:月宫,月亮。唐以来称科举及第为蟾宫折桂,因以指科举考试。

  ⑺碧霄:青天。

  【翻译】

  一直没有遇上圣明的君主,没作上官,过着隐居的生活,谁肯信服呢?而今才显现了名声和踪迹:被人把自己的容貌,画到风筝上,趁着风势,借着风力,与风筝一起,飞上了高高的天空。刚刚得到风吹,风筝渐渐在天空稳当地飘起来了,还要打算远远地上天。雨过天晴,傍晚的`落日通红。从平地向上看,能有几个人像我这样上了天呢。

  【鉴赏】

  这是一首讽喻词。有故事说,侯蒙年青时,久困于考场,三十一岁才中了举人。他长得难看,人们都轻笑他,有爱开玩笑的人,把他的像画在风筝上,引线放入天空,讽刺他妄想上天。侯蒙看了就在上面题了这首词。后来,他竟真的一举考中了进士,历任要职。

  这首词,表面上是写风筝,骨子里是讽刺封建社会那些往上爬的势利小人。“当风轻借力,一举入高空”。是这些人行径的生动写照。

  上片写那些势利小人对他的讥讽。“未遇行藏谁肯信,如今方表名踪。”一直没有遇上圣明的君主,没作上官,过着隐居的生活,谁肯信服呢?而今才显现了名声和踪迹:被人把自己的容貌,画到风筝上,趁着风势,借着风力,与风筝一起,飞上了高高的天空。一方面,写自己无端被人嘲弄,无可如何;另一方面,又是对那些苦苦钻营,千方百计寻找机会往上爬的小人们的辛辣讽刺。一旦找到了机会,就会如同这风筝一样,“当风轻借力,一举入高空。”一语双关。

  下片写风筝飞入天空之后的情形。“才得吹嘘身渐稳”,刚刚得到风吹,风筝渐渐在天空稳当地飘起来了,比喻某些人在社会上受到吹捧,获得了稳固的社会地位。“只疑远赴蟾宫”,还要打算远远地上天。“雨余时候夕阳红”,雨过天晴,傍晚的落日通红。这是形容飞黄腾达的景象。“几人平地上,看我碧霄中”,从平地向上看,能有几个人像我这样上了天呢?进一步描绘了得势小人洋洋得意的神态。名义上是写风筝,实际上是写人,勾勒出一个势利小人得势后自鸣得意的面貌。

【《临江仙·未遇行藏谁肯信》翻译赏析】相关文章:

《临江仙·未遇行藏谁肯信》翻译及赏析06-12

《临江仙·未遇行藏谁肯信》原文及翻译赏析02-10

《临江仙·未遇行藏谁肯信》原文及赏析10-15

临江仙·未遇行藏谁肯信原文及赏析04-12

侯蒙《临江仙·未遇行藏谁肯信》译文及鉴赏01-18

临江仙·信州作的翻译赏析06-08

《汨罗遇风》翻译赏析05-28

长安遇冯着翻译及赏析02-20

临江仙原文翻译赏析01-28