《微雨·初随林霭动》翻译赏析

时间:2021-02-11 13:58:51 古籍 我要投稿

《微雨·初随林霭动》翻译赏析

  《微雨·初随林霭动》作者为唐朝文学家李商隐。其古诗全文如下:

  初随林霭动,稍共夜凉分。

  窗迥侵灯冷,庭虚近水闻。

  【前言】

  《微雨》是唐代诗人李商隐的作品。此诗前两句写傍晚前后微雨刚落不久的情景,后两句写夜深后微雨落久的情景。全诗摹写入微,绘形绘声,通过多方面的刻画,传达出微雨的内在神韵,其妙处在于从虚处着笔,避免从正面铺写雨的形态,只是借人的感受作侧面烘托,显得非常灵活而新鲜。

  【注释】

  ⑴林霭:林中的云气。霭,雾气。唐陆海《题龙门寺》诗:“窗灯林霭里,闻磬水声中。”

  ⑵稍:渐渐。共:与,跟。

  ⑶迥:远。一作“逼”。

  ⑷虚:空旷的意思。

  【翻译】

  开始的时候,微雨像林中浮动的雾气一样,时有时无,若隐若现;渐渐地,分了一点夜晚的凉意,让人感觉到了它的存在。夜深了,它透窗入户,让灯火闪烁不定,即使离窗远远的,也能感觉到它的冰凉;仔细听,还能感觉到从空旷的院子里间传来的`轻微淅沥声。

  【赏析】

  李商隐写了不少咏物诗,不仅体物工切,摹写入微,还能够通过多方面的刻画,传达出物象的内在神韵。这首《微雨》就是这样的一首作品。

  此诗咏微雨。微雨是不易察觉的,很难把它真切地表现出来。诗中描写全向虚处落笔,借助于周围的有关事物和人的主观感受作多方面的陪衬、渲染,捕捉到了微雨的形象。

  开头两句从傍晚时分写起,这时微雨刚下,视觉上像看到它随着树林中的雾气一起浮动,根本分不清是雾还是雨;逐渐地,微雨伴同夜幕降临,它分得了晚间的丝丝凉意。后面两句续写下去,写的是夜已深,而微雨下了很久仍没有停的情景。夜间微雨久久不停,气温随之下降,人在屋内,即使远离窗子,仍然感到有点冷,而那寒气仿佛还侵逼到那闪摇不定的灯火上。久雨后的空气也变得潮湿了,雨点也增加了些重量,在空空的庭院中,可以听到近处水面传来的微弱的淅沥声。四句诗写出了从黄昏到夜晚间微雨由初起到落久的过程,先是全然不易察觉,而后渐能察觉,写得十分细腻而熨贴,但又没有一个字直接刻画到微雨本身,仅是从林霭、夜凉、灯光、水声诸物象来反映微雨带给人的各种感觉,显示了作者写景状物出神入化的艺术功底。下字也极有分寸,“初随”“稍共”“侵”“冷”“虚”“近”,处处扣住微雨的特点,一丝不苟。

  这首诗体物传神,刻画入微,虚处着笔,雨中有人。朦胧,迷离,似愁绪,可意会不可言传。全诗不着一个雨字,只是借助周遭相关的事物以及人的主观感受来表现微雨的形态,却是很成功的。

【《微雨·初随林霭动》翻译赏析】相关文章:

《沁园春·宿霭迷空》翻译赏析09-01

微雨_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

《微雨夜行》全诗翻译赏析08-26

剑门道中遇微雨翻译赏析05-13

花落随微雨作文600字04-03

随园记原文、翻译、赏析03-25

《观田家·微雨众卉新》翻译赏析05-03

剑门道中遇微雨原文、翻译及赏析01-07

剑门道中遇微雨原文翻译及赏析12-30