绕佛阁·赠郭季隐的翻译赏析

时间:2022-08-01 12:07:08 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

绕佛阁·赠郭季隐的翻译赏析

  《绕佛阁·赠郭季隐》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:

  茜霞艳锦,星媛夜织,河汉鸣杼。红翠万缕。送幽梦与、人闲绣芳句。怨宫恨羽。孤剑漫倚,无限凄楚。赋情缥缈。赋情缥缈、东风扬花絮。

  镜里半髯雪,向老春深莺晓处。长闭翠阴、幽坊杨柳户。看故苑离离,城外禾黍。短藜青屦。笑寄隐闲追,鸡社歌舞。最风流、垫巾沾雨。

  【前言】

  《绕佛阁·赠郭季隐》是宋代词人吴文英写给郭季隐的酬赠词。此词盛赞郭季隐作品的佳妙以及人品的高尚,惋惜郭季隐无人赏识的遭遇,抒发同病相怜之感。

  【注释】

  ①绣:一本作“秀”。

  ③向:一本作“句”,一本作“词”,一本作“人”。

  ④翠:一本作“醉”。

  ⑤城外:一本作“遍生”。

  【赏析】

  《绕佛阁》,《清真集》入“大石调”,《梦窗词》集入“夹钟商”。一百字,前片十句七仄韵,后片九句六仄韵。

  “倩霞”五句,盛赞郭的诗词佳句不绝。“倩”,绛红色;“星媛”,指天孙织女;“杼”,即布机上的梭子。这是说:郭季隐的诗词似天上织女连夜织成的七彩锦霞一样美。我读了这些佳作,仿佛耳边响起了银河边织女的飞梭声。这些佳句,妙语,恐怕是你在梦中飞到天上拾掇来无数朵的彩霞连缀而成的吧?“怨宫”三句,点明郭季隐也是个无人赏识的诗人,他只能借诗词抒发自己的怀抱。由此可见郭与吴可谓同病相怜。这里梦窗用“冯谖弹铗而歌”之典:“冯谖因食无鱼,出无车,无以为家,倚柱弹铗而歌:‘长铗归去兮!……’”然冯谖尚能获孟尝君的青睐,郭、吴两位却是生不逢时了。“赋情”一句前缺一句四字,但据另本的补字等看,这两句仍是赞郭的诗词情深意远,如风吹柳絮缥缈无踪可追似的,给人一种只可意会,不能言传的感受。

  下片赞其人。“镜里”两句,言郭老矣,在镜中已可见到须发半白了,然而郭的前半生却是在歌妓丛中,即“春深莺晓处”度过的。可见郭也是个风流才子。“长闭”句,指如今郭已落魄衰老,被拒在“杨柳户”,即歌妓家的门外。“看故苑”两句,是从同病相怜的郭的遭遇,想到故都汴京荒草埋没城郊内外,沦陷在金人区域的老百姓是多么痛苦啊!“禾黍”,即用《诗经·黍离》之意。《黍离》是周朝志士看到故都宫中尽是禾黍,而悼念倾覆之作。词人身在繁华南宋地,心忧北国沦陷人,爱国之心可见一洃斑。“短藜”三句,劝郭归隐田园。因为郭名字中有“季隐”两字所以词人遂想到“寄隐”,“季”、“寄”谐音也。“最风流”一句作结,言郭季隐风流倜傥,有先祖遗风,为人仰慕。“垫巾”,一名“垫角巾”。据《后汉书·郭泰传》:“泰周游郡国,尝于陈梁间遇雨,巾一角垫,时人乃故折一角,以为林宗巾”。林宗,即郭泰字。

  全词既赞其作,又誉其人,深得“赠”人隐恶扬善之道。

【绕佛阁·赠郭季隐的翻译赏析】相关文章:

王维《赠郭给事》全诗翻译赏析08-29

绕佛阁·暗尘四敛诗词解析06-26

赠郭将军原文及赏析02-15

《阁夜》原文翻译赏析09-04

《阁夜》原文翻译及赏析07-14

《阁夜》原文翻译及赏析12-09

阁夜原文、翻译、赏析08-02

阁夜原文翻译及赏析02-13

阁夜原文翻译及赏析04-06

《阁夜》原文及翻译赏析02-06