自浔阳泛舟经明海翻译赏析

时间:2022-10-18 12:58:58 古籍 我要投稿

自浔阳泛舟经明海翻译赏析

  在学习、工作乃至生活中,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗作为一种诗歌体裁,指的是与近体诗相对的古体诗,又称古风、往体诗。那么都有哪些类型的古诗呢?下面是小编为大家收集的自浔阳泛舟经明海翻译赏析,欢迎阅读与收藏。

自浔阳泛舟经明海翻译赏析

  原文

  大江分九流,淼淼成水乡。

  舟子乘利涉,往来至浔阳。

  因之泛五湖,流浪经三湘。

  观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。

  魏阙心恒在,金门诏不忘。

  遥怜上林雁,冰泮也回翔。

  前言

  《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”。表现出孟浩然诗歌的洒脱自在的情致。

  注释

  明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。

  派:《说文》:派,别水也。一作“流”。

  淼漫:一作“淼淼”。

  利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”“过”。

  五湖:泛指太湖。

  经:又作“过”。

  三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。

  涛:一作“潮”。

  枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。

  沉湘:屈原所沉沽罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。

  恒在:指常在。

  魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。

  上林雁:事见《汉书·苏武传》。

  冰泮:冰溶解之意。

  翻译

  大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。各种船来来往往,经过浔阳。因为是太湖,流水经过湖南一带。观潮的景象象跟枚乘的《七发》里的广陵观涛一样壮观,凭吊屈原痛苦沉湘。一代帝王的居所常在,金门诏不会忘记。遥遥可伶上林苑的事情,冰溶解也盘旋飞翔。

  鉴赏

  孟浩然是唐代第一个倾大力写作山水诗的诗人。他主要写山水诗,是山水田园诗派代表之一,他前期主要写政治诗与边塞游侠诗,后期主要写山水诗。其诗今存二百余首,大部分是他在漫游途中写下的山水行旅诗,也有他在登临游览家乡一带的'万山、岘山和鹿门山时所写的遣兴之作。本文即其自浔阳泛舟至彭蠡湖遣兴之作。

  《自浔阳泛舟经明海》是唐代诗人孟浩然的一首五言古诗之一。这是作者在漫游浔阳之际写的山水行旅诗。

  这首诗清淡自然,作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过。表现出了孟浩然诗歌的语言,不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”。文章以景入手,穿插用典,如:“枚发,屈痛。 魏阙心,金门诏,上林雁”,写出其行旅中见到的壮美景致,同时抒发自己不遇明主,置身在野无发报效国家的复杂心情。这与“其年四十游京师,唐玄宗诏其咏诗,其至“不才明主弃”之语,玄宗因之谓:‘卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?’因而放还未仕。”之时有同感。

  创作背景

  此诗是孟浩然自浔阳泛舟至彭蠡湖的遣兴之作。

  作者简介

  孟浩然(689~740),唐代诗人。本名浩,字浩然。襄州襄阳(今属湖北)人,因世称孟襄阳。早年隐居鹿门山。年四十,游长安,应进士不第。后为荆州从事,患疽卒。曾游历东南各地。诗与王维并称“王孟”。其诗清淡,长于写景,多反映和隐逸生活。有《孟浩然集》。

【自浔阳泛舟经明海翻译赏析】相关文章:

《自浔阳泛舟经明海》翻译及赏析02-12

自浔阳泛舟经明海_孟浩然的诗原文赏析及翻译08-26

塞鸿秋浔阳即景翻译赏析04-11

塞鸿秋·浔阳即景原文翻译及赏析07-20

《塞鸿秋·浔阳即景》原文、翻译及赏析01-30

晚泊浔阳望庐山原文翻译及赏析01-01

《晚泊浔阳望庐山》原文翻译及赏析12-15

塞鸿秋·浔阳即景原文,翻译,赏析03-14

朱熹《泛舟》翻译及赏析06-18