送李判官之润州行营原文及赏析

时间:2021-07-05 11:01:03 古籍 我要投稿

送李判官之润州行营原文及赏析

  《送李判官之润州行营》作者为唐朝文学家刘长卿。其古诗全文如下:

  万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。

  江春不肯留行客,草色青青送马蹄。

  【前言】

  《送李判官之润州行营》是盛唐刘长卿作的一首七言绝句。作品描述的是诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴军。深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。

  【注释】

  1.润州:州名,在今江苏镇江市

  2.行营:主将出征驻扎之地

  3.事鼓鼙:从事军务。鼓鼙,军用乐器

  4.金陵:一般指今江苏省南京市,但唐时把润州也称为金陵,这里即指润州

  5.楚:古代楚国,现在的湖北、湖南、江西、安徽等地

  【翻译】

  你离别家乡不远万里去从事军务,西去的云彩飘在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在为你送行。

  【赏析】

  润州,故治在今江苏镇江,距金陵相近,因此唐人也称润州为金陵。诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴军,深厚的'友情,倾注于这首情意依依的诗中。

  前二句先写出分别之因与所到之地,首句句内倒装,应是“辞家万里事鼓鼙”,“万里”径置句首,突出此行迢迢,是为长离之别,为下文作了铺叙。“事鼓鼙”,指从事军务,“金陵(润州)驿路”是驰马赴往所在,但并非目的地,只是临时驻扎的“行营”,还将继续奔赴“楚云西”,即安徽淮南一带,古属楚地。而次句含示:将取道金陵行营

  还将向西边的楚地进发。不说楚地,而说“楚云”,意在明辞家“万里”之遥,透出诗人眺望远方,关切友人征途迢迢的行程。上二句意绪明白,就空间的遥远叙写别意,末二句再从时间角度向前一层,说明挥手匆匆。“江春”有春水绿波,送君南浦之伤思。“草色青青”含“萋萋满别情”式的意绪,触动“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的情怀,这于作者,自所难免。然而这里抛开送者之情,而着眼于别者之意。既觑定行者,又不落言筌。

  说“江春不肯留行客”似乎它原来能留行客,而此番却故意“不留”了。从军者别得急急,送别者却情思深深,希望再有个“劝君更进一杯酒”的小叙机会,种种情意,见于言外,因此,末句的“草色青青送马蹄”,既是指江春不仅家乡固有,而且,一眼望去,春色不尽、青青无际,将护送着友人伴其而去。另一面惜别、欲留的情意,也随着这无尽的青青草色展开,难舍难别的友情转化为青草对马蹄的依恋。

【送李判官之润州行营原文及赏析】相关文章:

《送李判官之润州行营》翻译赏析05-21

送李判官之润州行营译文及赏析02-05

《送李判官之润州行营》翻译及赏析02-11

送李判官之润州行营_刘长卿的诗原文赏析及翻译08-09

古诗绝句《送李判官之润州行营》译文及赏析02-04

《碛西头送李判官入京》原文及赏析10-15

虢州后亭送李判官使赴原文及赏析08-25

送项判官原文、翻译及赏析01-07

送董判官原文翻译及赏析07-16