《宋史·孙梦观传》原文及翻译

时间:2022-09-16 15:01:35 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《宋史·孙梦观传》原文及翻译

  《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。于元末至正三年(1343年)由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰。下面是小编整理的《宋史·孙梦观传》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  《宋史·孙梦观传》

  孙梦观字守叔,庆元府慈溪人。宝庆二年进士。调桂阳军教授,为武学谕。知嘉兴府。轮对,极言:“风宪之地,未闻有十八疏攻一竦者。封驳之司,未闻有三舍人不肯草制者。道揆不明,法守滋乱,天下之权将有所寄,而倒持之患作。”当路者滋不悦。出知泉州兼提举市舶,改知宁国府。蠲逋减赋,无算泛入者尽籍于公帑。

  户部遣官督赋,急若星火,阖郡皇骇,莫知为计。梦观曰:“吾宁委官以去,毋宁病民以留。”力丐祠,且将以府印牒所遣官,所遣官闻之夜遁。他日梦观去宁国,人言之为之流涕。丞相董槐召还,帝问江东廉吏槐首以梦观对帝说乃迁司农少卿兼资善堂赞读轮对谓今内外之臣恃陛下以各遂其私而陛下独一无可恃可为寒心次论:“郡国当为斯民计,朝廷当为郡国计。乞命大臣应自前主计之臣夺州县之利而归版曹者,复归所属,庶几郡国蒙一分之宽,则斯民亦受一分之赐。”帝善其言。召为起居郎,兼国子祭酒,权吏部侍郎。奏事抗论益切,以宠赂彰、仁贤逝、货财偏聚为言,且谓:“未易相之前,敝政固不少;既易相之后,敝政亦自若。”在廷之士皆危之。

  梦观曰:“吾以一布衣蒙上恩至此,虽捐躯无以报,利钝非所计也。”力求补外,以集英殿修撰知建宁府。蠲租税,省刑罚,郡人徐清叟、蔡抗以为有古循吏风。俄而梦观得疾,口授遗表,不忘規谏,遂卒。帝悼惜久之,赙银帛三百。梦观退然若不胜衣,然义所当为,奋往直前;其居败屋数间,布衣蔬食,而重名节云。

  (节选自《宋史孙梦观传》)

  译文

  孙梦观字守叔,庆元府慈溪人。宝庆二年的进士。调任桂阳军教授,为武学谕。在嘉兴府做知府。官员轮值上殿策对时政利弊,竭力陈说:“风宪的职位,不曾听说有十八道奏疏攻讦面貌恭谨的人。封驳司,不曾有几个舍人不肯草拟制书的。法度不明,按法度履行自己的职守滋生祸乱,天下的权贵有所寄托,而自己受挟制的祸患发生了。”掌权者非常不高兴。外出掌管泉州兼提举市舶,改为掌管宁国府。免除积欠的租税,没有固定收入的登记在国库名下。

  户部派遣官员来监督赋税,比星火还着急,全郡惊惶害怕,不知道该用什么计策。梦观说:“我宁愿弃官离开,不愿意给百姓留弊端。”大力请求奉祠,并把宁国府印牒交给派来的官吏,官吏听说连夜逃跑了。有一天梦观离开宁国府,人们说到他都会流眼泪。丞相董槐召还孙梦观,皇帝问江东谁是清廉的官吏,董槐第一个就回答是梦观。皇帝高兴了,于是升迁他为司农少卿,兼资善堂赞读。官员轮值上殿策对时政利弊,说朝廷内外的大臣,都依靠皇帝来达到顺遂他们私心的目的,实在是寒心啊。接着说:“地方行政区域应当为当地百姓来打算,朝廷应当为地方行政区来打算。乞命大臣应自前主计之臣,强夺州县的利益归为户部的,再归于原来所属,这样地方行政区域接受一分宽柔,那么此地百姓也受一分恩赐。”皇帝赞赏他的话。下召升为起居郎,兼国子祭酒,暂时掌管吏部侍郎。奏事抗议更为切实,以私宠与贿赂彰显、仁德贤良消逝、财物过于集中来说,并且说:“没有换宰相之前,敝政固然不少;已经换宰相之后,敝政也像原来一样。”在朝廷上的官员人人自危。

  梦观说:“我凭借一个布衣的身份,承蒙皇恩到这种地步,即使捐躯也无以为报,顺利与困难是不计较的。”极力要求外放,以集英殿修撰掌管建宁府。减免租税,省刑罚,郡人徐清叟、蔡抗认为他有古代循吏风气。不久梦观得病,口授遗表,不忘归谏,不久就去世了。皇帝悼惜了很久,赏赐三百银帛。梦观外形好像不能支撑衣服,然而符合道义,应当去做的,奋往直前;他的住所是几间败屋,穿布衣吃蔬食,而看重名节。

  拓展阅读

  人物介绍

  孙梦观(公元一二〇〇年至一二五七年),字守叔,号雪窗,南宋庆元府慈溪车厩孙家坪(今属余姚市)人慈溪人。生于公元1200年(宋宁宗庆元六年),卒于公元1257年(理宗宝祐五年),年五十八岁。公元1226年(宝庆二年),第进士。历任桂阳军教授、严州通判、武学博士,嘉兴、泉州知府,任中减赋税、省刑罚、人以为有“古循吏风”。后知宁国府,直言朝廷弊政。擢司农少卿,权吏部侍郎,抗论益切。求外补,以集英殿修撰知建宁府。兴利除弊,人以为有古循吏风。不久,卒于官。梦观著有《雪窗集》二卷,《四库总目》传于世。事见《履斋遗稿》卷三《孙守叔墓志铭》。《宋史》卷四二四有传。

  《宋史》主要内容

  《宋史》中《本纪》四十七卷,《志》一百六十二卷,《表》三十二卷,《列传》二百五十五卷,共四百九十六卷,是中国二十四史中最庞大的一部史书。

  《宋史》卷帙浩繁,共两千多人的列传,比《旧唐书》列传多出一倍,《周三臣传》将韩通、李筠、李重进同列,横跨五代至宋初,弥补过去新旧五代史之不足。

  《志》共有十五志(天文、五行、律历、地理、河渠、礼、乐、仪卫、舆服、选举、职官、食货、兵、刑、艺文),约占全书三分之一,仅次于《列传》,份量在二十四史中也是很大的,《职官志》详细地记述了宋朝从中央到地方各级官僚机构的组织情况,《食货志》《兵志》亦编得好,叙述之详,为二十四史中所仅见。

  《食货志》十四卷,相当于《旧唐书·食货志》的七倍。

  根据宋朝的情况,《宋史》还有《奸臣》四卷、《叛臣》三卷,为蔡京、黄潜善、秦桧、张邦昌、刘豫等所作的传记;另有《道学》四卷,为周敦颐、程颢、程颐、张载、朱熹等道学人物所作的传记。

  作者介绍

  蔑里乞脱脱

  脱脱(1314年-1355年),亦作托克托,亦作脱脱帖木儿,蔑里乞氏,字大用,蒙古族蔑儿乞人。脱脱幼养于伯颜家,从浦江吴直方学。元朝元统二年(1334年),脱脱任同知宣政院事,迁中政使、同知枢密院事、御史大夫、中书右丞相。当时伯颜为中书右丞相,权倾朝野,向为元顺帝所忌,脱脱恐受其累,与顺帝密谋逼退伯颜。

  至正元年(1341年)脱脱为相,大改伯颜旧政,复科举取士。至正三年(1343年),脱脱主编《辽史》、《宋史》、《金史》,任都总裁官。至正四年(1344年),脱脱因病辞职,到至正九年(1349年)复出为相,发行新钞票“至正交钞”,并派贾鲁治理黄河,成绩斐然卓著,赢得水患灾民的民心,上赐号答剌罕(意谓:自在),被赞誉为“贤相”。

  至正十二年(1352年)九月,脱脱亲率大军镇压镇压徐州芝麻李红巾军起义,执意屠城,军事成就卓著,功封太师。至正十四年(1354年),脱脱被派往讨伐高邮(今属江苏)张士诚起义军,正酣战即将攻陷士诚之际,为朝中弹劾,功亏一篑。事因皇太子不满“未授册宝之礼”,而支持康里人哈麻弹劾脱脱,致使脱脱于至正十五年(1355年),革职流放云南,后被中书平章政事哈麻假传元顺帝诏令自尽。至正二十二年(1362年),昭雪复官。脱脱的死使得他殚精竭虑修补元王朝统治的堤坝付诸东流,也成为元王朝走向崩溃灭亡的转折点。

  阿尔拉·阿鲁图

  阿尔拉·阿鲁图,(生卒年待考),蒙古族,蒙古阿儿剌部人。元朝末期重臣。

  元顺帝(元惠宗)孛儿只斤·妥欢贴睦尔执政时期,中书右丞相蔑里乞·脱脱于元至正四年(公元1344年)农历5月因病辞职,由阿尔拉·阿鲁图继任中书右丞相。

  阿尔拉·阿鲁图继脱脱之后,主持了纂修辽、金、宋三史,颁《至正条格》等工作,特别是三史中的《宋史》部分,是由阿尔拉·阿鲁图主持的。

  虽然在参与修纂《宋史》的人之中,阿尔拉·阿鲁图名为都总裁,但他素不识汉字,因而并没有参与实际编修,但他在财政、管理、史料提供上给予了莫大支持,因此在元至正五年(1345年)十月,三史皆修成,中书右丞相阿鲁图奏进。《宋史》在三史中虽然是最后完成,但只历时两年半。

  阿尔拉·阿鲁图主持《宋史》的修撰,在时间上是相当仓促的,因而不可避免地存在许多问题和缺陷,尽管如此,《宋史》仍为极其重要的史书,为二十四史之一,仍然发挥着不可取代的作用。在这一方面,阿尔拉·阿鲁图功不可没。

【《宋史·孙梦观传》原文及翻译】相关文章:

《宋史·程颐传》原文及翻译08-07

宋史王安石传原文翻译08-05

《宋史·苏轼传》原文及翻译08-16

《宋史·王安石传》原文及翻译06-23

《宋史·文天祥传》原文及翻译09-30

《宋史文天祥传》原文及翻译01-02

《宋史·杨业传》原文及翻译10-18

《宋史·苏轼传》原文及翻译解析07-20

《宋史·胥偃传》原文和翻译10-27