《隋书皇甫诞传》的原文及译文解析

时间:2022-09-26 23:25:57 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《隋书皇甫诞传》的原文及译文解析

  皇甫诞字玄虑,安定乌氏人也。祖和,魏胶州刺史。父璠,周隋州刺史。

  诞少刚毅,有器局。周毕王引为仓曹参军。高祖受禅,为兵部侍郎。数年,出为鲁州长史。开皇中,复入为比部、刑部二曹侍郎,俱有能名。迁治书侍御史朝臣无不肃惮上以百姓多流亡令诞为河南道大使以检括之及还奏事称旨上甚悦令判大理少卿 明年,迁尚书右丞。俄以母忧去职。未期,起令视事。寻转尚书左丞。

  时汉王谅为并州总管,朝廷盛选僚佐,前后长史、司马,皆一时名士。上以诞公方著称,拜并州总管司马,总府政事,一以谘之,谅甚敬焉。及炀帝即位,征谅入朝,谅用谘议王颉之谋,发兵作乱。诞数谏止,谅不纳。诞因流涕曰:“窃料大王兵资,无敌京师者,加以君臣位定,一頍逆顺势殊,士马虽精,难以取胜。愿王奉诏入朝,守臣子之节,必有松、乔之寿,累代之荣。如更迁延,陷身叛逆,一挂刑书,为布衣黔首不可得也。愿察区区之心,思万全之计,敢以死请。”谅怒而囚之。及杨素将至,谅屯清源以拒之。谅主簿豆卢毓出诞于狱,相与协谋,闭城拒谅。谅袭击破之,并抗节而遇害。帝以诞亡身徇国,嘉悼者久之,下诏曰:“并州总管司马皇甫诞,性理淹通,志怀审正,效官赞务,声绩克宣。值狂悖构祸,凶威孔炽,确殉单诚,不从妖逆。虽幽絷寇手,而雅志弥厉,遂潜与义徒据城抗拒。众寡不敌,奄致非命。可赠柱国,封弘义公,谥曰明。子无逸嗣。

  (节选自《隋书·皇甫诞传》,有删改)

  4.对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )(3分)

  A.迁治书侍御史/朝臣无不肃惮/上以百姓多流亡/令诞为河南道大使/以检括之及还/奏事称旨/上甚悦/令判大理少卿/

  B.迁治书侍御史朝臣/无不肃惮/上以百姓多流亡令/诞为河南道大使以检括之/及还/奏事称旨/上甚悦/令判大理少卿/

  C.迁治书侍御史/朝臣无不肃惮/上以百姓多流亡/令诞为河南道大使以检括之/及还/奏事称旨/上甚悦/令判大理少卿/

  D.迁治书/侍御史朝臣无不肃惮/上以百姓多流亡/令诞为河南道大使/以检括之及还奏事/称旨上甚悦/令判大理少卿/

  5.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )(3分)

  A.受禅,亦作“受嬗”,指王朝更迭,新王朝的皇帝接受旧皇帝禅让的帝位。

  B.视事,旧时指官吏到职办公,多就政事而言。

  C.柱国,古代官名,楚国始设,为最高武官;唐以后,为勋官称号。

  D.谥指帝王死后,臣子根据其生前事迹及品德,给予的 一个带有褒贬意义的称号。

  6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )(3分)

  A.皇甫诞颇有气度,深受重用。高祖即位后,就让他做了兵部侍郎;后来他又任鲁州长史等职,有贤能的名声。

  B.皇甫诞为政有能,深受敬重。高祖封他做并州总管司马,府中的政治要事,他都一一征询各方意见,为此杨谅很敬重他。

  C.皇甫诞心明大理,直言劝谏。杨谅发动叛乱,皇甫诞极力劝阻,为其分析形势,并劝告他恪守臣子节操以保得长寿和荣华。

  D.皇甫诞守节而死,尽享哀荣。他反对杨谅反叛,与之作战而死,死后隋炀帝下诏书嘉奖他,并让他的儿子继承了爵位。

  7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

  (1) “窃料大王兵资,无敌京师者,加以君臣位定,逆顺势殊,士马虽精,难以取胜。

  (2) 谅主簿豆卢毓出诞于狱,相与协谋,闭城拒谅。谅袭击破之,并抗节而遇害。

  参考答案

  4.C

  5. D.谥,指古代帝王、贵族、大臣或其他有地位的人死后加给的带有褒贬意义的称号。

  6.B【命题意图】 本题考查理解文言文内容的能力。

  【解题思路】原文是“总府政事,一以谘之,谅甚敬焉.。由此可知皇甫诞总管并州府政事,朝中凡事都要征求皇甫诞的意见,杨谅很敬重他。

  7.(1) 我料想大王您的兵器物资,没有能抵挡京师军队的,再加上君臣的名分已定,叛逆和从的形势悬殊,您兵马虽精,也难以取胜

  (关键词“窃”.“京师”.“逆顺”.各1分,大意2分)

  (2) 杨谅的主簿豆卢毓将皇甫诞从囚牢中放出,与他合谋,关闭城门,不让杨谅入城。杨谅发起进攻击破城池,二人都守节而死。

  (关键词“出.“拒.“抗节”.各1分,大意2分)

  参考译文:

  皇甫诞字玄虑,是安定乌氏人。他的祖父皇甫和,是西魏胶州刺史。父亲皇甫璠,任北周隋州刺史。皇甫诞年少时禀性刚毅,有才识和气度。北周毕王推荐他任仓曹参军。高祖即位以后,皇甫诞做了兵部侍郎。几年后,出京城任鲁州长史。开皇年间,又回到朝中做比部、刑部两个部门的侍郎,都有贤能的名声。后调任治书侍御史,朝中大臣没有不对他恭敬而又畏惧的。高祖因为百姓流亡很多,派皇甫诞任河南道大使前去清查。等到返朝后,所奏之事符合高祖的旨意,高祖很高兴,让他兼任大理寺少卿。第二年,升任尚书右丞。不久,因母亲去世而离职。丧期未满,又奉命到职上任。不久,转任尚书左丞。

  当时,汉王杨谅是并州总管,朝廷广泛选拔人才当他的属官,前后任长史、司马,都是当时的名士。高祖因皇甫诞以公平正直著称,封他为并州总管司马,总管并州府政事,凡事都要征求他的意见,汉王很敬重他。隋炀帝即位后,召杨谅入朝,杨谅采纳谘议官王颊的计谋,友兵作乱。皇甫诞多次谏阻,杨谅都不采纳。皇甫诞于是流着泪说:“我料想大王您的兵器物资,没有能抵挡京师军队的,再加上君臣的名分已定,叛逆和从的形势悬殊,您兵马虽精,也难以取胜。希望您奉命入朝,恪守臣子的节操,一定会有赤松子和王子乔那样长的寿命、几代人的荣华。如果再拖延,做叛逆之事,一旦触犯刑法的条文,想做平民百姓也不可能了。希望王爷您明白我的苦心,想一个万全之计。我斗胆冒死请求。”杨谅大怒,囚禁了皇甫诞。后来杨素将要到来,杨谅在清源屯兵抵抗。杨谅的主簿豆卢毓将皇甫诞从囚牢中放出,与他合谋,关闭城门,不让杨谅入城。杨谅发起进攻击破城池,二人都守节而死。隋炀帝因为皇甫诞以身殉国,赞赏并悼念他很久,下诏令说:“并州总管司马皇甫诞,性情通达,品行端正,担任官职辅佐政务,声誉功绩显著。遇到狂妄悖逆之徒制造祸患,坏人势力猖獗,皇甫诞坚定忠诚,不顺从逆徒。虽然当时被贼寇幽禁,但其高尚的志向更受砥砺,于是暗中和义士一起占据城池,抵抗贼寇。最终寡不敌众,导致牺牲。准予追赠柱国,封弘义公,谥号明。”皇甫诞的儿子皇甫无逸官位和爵位。

【《隋书皇甫诞传》的原文及译文解析】相关文章:

《元史·郭侃传》原文及译文解析03-10

关于《汉书李陵传》的原文及译文解析08-12

关于《曹景宗传》原文及译文解析12-15

《后汉书·蔡邕传》的原文及译文解析01-11

《明史王守仁传》的原文及译文解析03-22

《明史于慎行传》原文阅读答案及译文解析10-16

《隋书长孙晟传》的原文及翻译11-17

《明史王守仁传》原文和译文解析04-24

《隋书·于仲文传》文言文的原文及译文12-26

《吴越春秋》原文及译文解析01-12