《勉谕儿辈》原文及翻译

时间:2022-03-10 10:08:45 古籍 我要投稿

《勉谕儿辈》原文及翻译

  上学期间,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编为大家收集的《勉谕儿辈》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  勉谕儿辈

  原文

  由俭入奢易,由奢入俭难。饮食衣服,若(9)思得之艰难,不敢轻易费用(3)。酒肉一餐,可办粗饭(12)几日;纱绢(8)一匹,可办(5)粗衣几件。不馋(10)不寒足(16)矣,何必图(11)好吃好着(4)?常将有日思无日,莫(6)待(15)无时思有时,则(14)子子孙孙常享温饱矣。

  【阅读训练】

  1.解释

  (1)可办粗衣几件: (2)莫:

  2.翻译

  不馋不寒足矣,何必图好吃好着?

  3.读完此文,对你有什么启示?

  【参考答案】

  1.(1)用来做成 (2)不要

  2.不饿不冷就够了,何必图个吃好穿好?

  3.节俭是长期养成的良好习惯。

  翻译

  从节俭变得奢侈是容易的,从奢侈变得节俭却困难了。饮食穿衣,如果思考得到这些事情的艰难,就不会轻易地花费钱财了。每一顿饭吃肉喝酒,可以置办几天的粗茶淡饭;一匹绸缎,可以置办几件平常的衣服。不饿不冷就够了,何必图个吃好穿好?经常在拥有的时候想着没有的时候,不要等到失去的'时候再想着拥有的时候,那么子子孙孙(就能)常常享受到温饱了。

  注释

  1.俭 :节俭。

  2.奢 :奢侈费用。

  3.费用 :花费钱财。

  4.着 :穿。

  5.办 :用来做成。

  6.莫 :不要。

  7.饥 :饥饿。

  8.纱绢:一种细薄的丝织品。

  9..若 :如果。

  10.馋 :这里指饥饿的意思。

  11.图 :贪图

  12.粗饭:粗茶淡饭

  13.特:只、仅

  14.则:那么

  15.待:等待

  16足:足够

  评析

  评析一:在我们这个高消费的时代,重温一下先贤有关俭朴的教诲,很有现实意义。节俭不仅是一种个人的生活态度,也是对资源和环境的一种保护。

  评析二:节俭是长期养成的良好生活习惯,一旦丢弃,再回到原来的生活状态就难了。所以要培养,要坚持。

  作者简介

  《勉谕儿辈》作者:明朝,周怡

  周 怡(1505—1569),字顺之,号讷溪,明代仙源人。嘉靖十七年(1538)登进士,初任顺德(今河北省邢台市)推官,政绩优异。翌年,擢升吏部给事中。刚史部尚书许瓒揭发大学士严嵩擅权,遭世宗斥责。因上《劾大臣不和疏》,历数干言,切中时弊。世宗大怒。以中伤朝廷罪被庭杖下锦衣卫狱。隆庆元年(1567),穆宗即位,被复用,擢太常少卿。

【《勉谕儿辈》原文及翻译】相关文章:

示儿原文翻译及赏析(4篇)01-30

同儿辈赋未开海棠原文12-15

《南垣善谕》阅读答案及原文08-25

示儿原文翻译及赏析(集合4篇)01-30

眼儿媚·咏梅原文翻译及赏析2篇02-28

杨叛儿_李白的诗原文赏析及翻译12-23

“李时勉,名懋,以字行,安福人”阅读答案及原文翻译07-16

《丑奴儿·书博山道中壁》原文及翻译赏析02-19

《杞人忧天》原文及翻译01-12

天净沙原文及翻译09-25