《申屠敦之鼎》原文及翻译

时间:2022-07-19 17:50:22 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《申屠敦之鼎》原文及翻译

  《申屠敦之鼎》是明朝宋濂之作,收录于《宋学士文集》。以下是小编精心整理的《申屠敦之鼎》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《申屠敦之鼎》原文及翻译

  原文:

  洛阳布衣申屠敦①有汉鼎②一,得于长安深川之下。云螭斜错③,其文烂如④也。西邻鲁生见而悦焉,呼金工象而铸之。淬⑤以奇药,穴地藏之者三年。土与药交蚀,铜质已化,与敦所有者略类。一旦,持献权贵人,贵人宝之,飨宾而玩之。敦偶在坐,心知为鲁生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰为真耳。”权贵人请观之,良久曰:“非真也。”众宾次第咸曰:“是诚非真也。”敦不平,辨数⑥不已。众共折辱⑦之,敦噤不敢言,归而叹曰:“吾今然后知势之足以变易是非也。”龙门子闻而笑日:“敦何见之晚哉?士之于文亦然。”

  译文:

  洛阳有个平民叫申屠敦的有一个汉朝的鼎,是在长安的一个深深的山谷底下得到的。(这个鼎外形)云和螭互相掩映交错,花纹斑斓。西边有个姓鲁的人看见了这个鼎非常喜欢,找了铸金的工匠仿照它的样子铸一个鼎。铸的时候浸泡在稀奇的药水中冷却,还在地下挖了个洞把这个鼎埋藏在其中三年。泥土和药水一起腐蚀着鼎,铜的本质已经产生了变化,和申屠敦的大体相似了。一天,鲁生把鼎献给了一个有权势的贵人,贵人很珍视这个鼎,宴请宾客并赏玩这个鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道这是鲁生的东西,于是就说:“我也有一个鼎,它的外形跟这个很像,只是不知道哪个是真的。”权贵的人请他把鼎拿来让他辨别,(贵人)看了很久说:“不是真的。”那些宾客一个接一个地都说:“确实不是真的。”申屠敦心中忿忿不平,多次争辩个不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢说话了,回去感慨地说:“我经历这事之后才知道权势足够用来改变是非了。”龙门子听了笑着说:“申屠敦怎么这么晚才明白这个道理啊?读书人评价文章也是这样啊。”

  拓展

  《申屠敦之鼎》阅读训练题及答案

  [练习]

  1、解释:

  ①布衣_________②焉_________③象________

  ④穴________⑤略类________⑥第________

  ⑦孰_______⑧次第________⑨已________⑩噤________

  2.翻译:

  ①贵人宝之,飨宾而玩之__________________________;

  ②其形酷肖是__________________;

  ③吾今然后知势足以变易是非也______________________________;

  ④士之于文亦然____________________________________

  3.本文主题思想是__________________________________________________

  [参考答案]

  1.①平民②指代汉鼎③模仿④打地洞⑤大体相同⑥只是⑦哪个⑧依次⑨停⑩闭口

  2.①那权贵把它当成珍宝,在招待宾客宴饮时欣赏它;②那开头极像这鼎;③我召集经历这事之后知道权势竟可以改变是非(颠倒是非);④读书人评价文章也是这样。

  3.抨击社会上有权势就可颠倒黑白的现象。

  [文言常识]

  说“诚”。

  作者:佚名 文章会员整理点击数:

  “诚”可指“诚实”、“诚心”。如“心诚则灵”,又如“无诚意则去”。

  上文“是诚非真也”中的“诚”,解为“确实”、“的确”,作副词用,句意为这的确不是真品。又,“吾诚章某之子”,意为我确实是姓章的儿子。它又解为“如果”,如“诚能如此,则王业可兴矣”,意为如果能这样,那么大王的功业可兴盛了。

【《申屠敦之鼎》原文及翻译】相关文章:

高鼎村居原文翻译及赏析03-02

村居高鼎原文、翻译及赏析11-21

《画》高鼎原文注释翻译赏析09-28

《村居》高鼎原文注释翻译赏析04-28

诫兄子严敦书原文翻译及赏析04-20

马援诫兄子严敦书原文及翻译02-01

裴琰之原文翻译11-25

《晏子之御者》原文及翻译08-22

昔齐攻鲁,求其岑鼎原文翻译及赏析02-11