农桑辑要梅杏原文和翻译

时间:2022-09-24 20:57:58 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

农桑辑要梅杏原文和翻译

  【原文】

  《齐民要术》②:栽种,与桃李同。

  作白梅:梅子酸,核初成时摘取。夜以盐汁渍之,昼则日曝。凡作十宿十浸,十日便成矣。调鼎和齑,所在多入也。

  作乌梅:亦以梅子核初成时摘取,笼盛,于突上熏之令干,即成矣。乌梅③入药,不任调食也。

  作杏李麸法④:杏、李熟时,多收取⑤。盆中研之,生布⑥绞取浓汁,涂盘中,日晒干,以手磨刮取之。可和水为浆,及和米麸,所在人意也。

  《四时类要》⑦:熟杏和肉埋粪土中,至春既生,三月移栽实地。既移,不得更于粪地,必致少实而味苦。移须合土⑧。三步一树,穊⑨即味甘。服食之家,尤宜种之⑩。

  【注释】

  ①梅:核果类果树,蔷薇科,落叶乔木,繁殖方法有嫁接、扦插、实生、压条等。杏:核果类果树,蔷薇科,落叶乔木,我国原产,繁殖方法有实生和嫁接两种。实生树果实变异较大,一般皆用实生树嫁接。

  ②引自《齐民要术·种梅杏第三十六》。

  ③乌梅:性温、味酸,有收敛生津和驱虫等作用。

  ④麸:用米麦等炒熟磨成的干粮,通称糗粮。这里是将“麸”字引申为果粉。

  ⑤杏、李熟时,多收取:殿本同。《齐民要术》作“多收烂者”。按:《要术》所言似较合理,它说明“作杏李耖”原系利用和处理烂果的一种方法。其次,摘下来后,即可研磨成浓汁,更非老熟变软的果实,甚至开始变烂的果实不可。

  ⑥生布:未经漂洗加工的布。

  ⑦见《四时纂要》“三月”,关于种杏。

  ⑧合土:原作“含土”,殿本同。据《四时纂要》改作“合土”。

  ⑨穊:似应作“稀”。“种李”节言,“太概连阴,则子细味亦不佳”,与此相反。殿本及《四时纂要》均作“概”。

  ⑩古时有“杏金丹”等说法,谓食之可延年益寿。

  【译文】

  《齐民要术》:梅和杏的种法同桃李一样。

  作白梅法:当梅实还是酸的,梅核刚长成时,摘取下来。夜间用盐水浸泡,白天放在太阳下面曝晒。共经过十夜十浸,十日十曝,便成功了。烹炖肉菜和制作调料面时,都要放进去一些。

  作乌梅法:也是在梅核刚长成时摘取下来,放入笼中盛放,在烟囱口上熏烤,等到熏干时,便算做好了。乌梅专供药用,不作调味品食用。

  作杏李麸法:杏和李成熟时,多采收一些,放入盆中研磨,用未经漂洗加工的布将浓汁绞出,涂抹在底盘上面,太阳晒干后,用手摩擦着刮揭下来。可以用水和成浆汤,也可在米麸中放进一些拌和食用,各种食用方法,均按个人意思而定。

  《四时类要》:将成熟的杏连同果肉,同时埋入粪土中。春天出苗以后,至三月间,移栽到一般的地上去。既经(从粪土)移出,便不应再次栽植到粪土地上去,否则必然结实少而且味苦。移栽时必须带着土。三步远栽一棵,栽概果味甘甜。服食丹药求神仙的道家,尤其应该种杏。

【农桑辑要梅杏原文和翻译】相关文章:

农桑辑要松杉、柏、桧附·原文及翻译参考12-06

落梅原文和翻译05-23

梅原文翻译及赏析09-22

早梅原文翻译09-28

忆梅原文,翻译,赏析03-08

梅花 / 梅原文翻译及赏析05-28

早梅原文翻译赏析08-15

梅花梅原文翻译赏析08-15

江梅原文翻译及赏析07-31

早梅原文赏析及翻译09-15