《宣州谢朓楼饯别校书叔云》原文及翻译

时间:2022-04-13 11:39:15 古籍 我要投稿

《宣州谢朓楼饯别校书叔云》原文及翻译

  在我们平凡的学生生涯里,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编收集整理的《宣州谢朓楼饯别校书叔云》原文及翻译,希望对大家有所帮助。

  xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn biè jiào shū shū yún

  宣州谢朓楼饯别校书叔云

  lǐ bái

  李白

  qì wǒ qǜ zhě,zuó rì zhī rì bù kě liú

  弃我去者,昨日之日不可留。

  luàn wǒ xīn zhě ,jīn rì zhī rì duō fán yōu

  乱我心者,今日之日多烦忧。

  cháng fēng wàn lǐ sìng qiū yàn ,duì cǐ kě yǐ hān gāo lóu

  长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。

  péng lái wěn zhāng jiàn ān gǔ,zhōng jiān xiǎo xiè yòu qīng fā

  蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。

  jǜ huán yí xīng zhuàng sī fēi ,yù shàng qīng tiān lǎn míng yuè

  俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。

  chòu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú,jǚ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu

  抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。

  rēn shēng zài shī bú chèn yì ,míng zhāo sàn fà lōng piān zhōu

  人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。

  古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云翻译

  弃我而去的'昨天已不可挽留,扰乱我心绪的就像今天的烦忧。长风万里吹送秋雁南来时候,对此情景正可开怀酣饮高楼。你的文章就像汉代文学作品一般刚健清新。而我的诗风,也像谢朓那样清新秀丽。我俩都怀逸兴豪情,壮志凌云,想攀登九天,把明月摘揽在手。好像抽出宝刀去砍流水一样,水不但没有被斩断,反而流得更湍急了。我举起酒杯痛饮,本想借酒消去烦忧,结果反倒愁上加愁。人生在世,不能活得称心如意,不如明朝散发,驾舟江湖漂流。

  古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云带拼音版,全诗如歌如诉,情感起伏涨落,韵味深长,一波三折,章法腾挪跌宕,起落无端,断续无迹,语言明朗朴素,音调激越高昂,达到了豪放与自然和谐统一的境界。一起学习一下古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云带拼音版,古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云翻译,古诗宣州谢朓楼饯别校书

  古诗宣州谢朓楼饯别校书叔云赏析

  这是一首饯别抒怀诗。在诗中,诗人感怀万端,既满怀豪情逸兴,又时时掩抑不住郁闷与不平,感情回复跌宕,一波三折,表达了自己遗世高蹈的豪迈情怀。此诗发端既不写楼,更不叙别,而是陡起壁立,直抒郁结。“昨日之日”与“今日之日”,是指许许多多个弃我而去的“昨日”和接踵而至的“今日”。也就是说,每一天都深感日月不居,时光难驻,心烦意乱,忧愤郁悒。三四两句突作转折:而对着寥廓明净的秋空,遥望万里长风吹送鸿雁的壮美景色,不由得激起酣饮高楼的豪情逸兴。这两句在读者面前展现出一幅壮阔明朗的万里秋空画图,也展示出诗人豪迈阔大的胸襟。从极端苦闷忽然转到朗爽壮阔的境界,仿佛变化无端,不可思议。下两句承高楼饯别分写主客双方。七、八两句就“酣高楼”进一步渲染双方的意兴,说彼此都怀有豪情逸兴、雄心壮志,酒酣兴发,更是飘然欲飞,想登上青天揽取明月。然而诗人的精神尽管可以在幻想中遨游驰骋,诗人的身体却始终被羁束在污浊的现实之中。全诗如歌如诉,情感起伏涨落,韵味深长,一波三折,章法腾挪跌宕,起落无端,断续无迹,语言明朗朴素,音调激越高昂,达到了豪放与自然和谐统一的境界。

  《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

  唐代:李白

  弃我去者,昨日之日不可留;

  乱我心者,今日之日多烦忧。

  长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。

  蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。

  俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。(览通:揽;明月一作:日月)

  抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。(销愁一作消愁)

  人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。

  译文及注释

  译文

  弃我而去的昨日,早已不可挽留。

  乱我心思的今日,令人烦忧多多。

  万里长风,送走行行秋雁。面对美景,正可酣饮高楼。

  先生的文章正有建安风骨,又不时流露出小谢诗风的清秀。

  你我满怀超宜兴致,想上青天揽住明月。

  抽刀切断水流,水波奔流更畅;举杯想要销愁,愁思更加浓烈。

  人生在世,无法称心如意,不如披头散发,登上长江一叶扁舟。

  注释

  此诗《文苑英华》题作《陪侍御叔华登楼歌》,则所别者为李云(官秘书省校书郎),李华(文学家)。李白另有五言诗《饯校书叔云》,作于某春季,且无登楼事,与此诗无涉。宣州:今安徽宣城一带。谢朓(tiǎo)楼:又名北楼、谢公楼,在陵阳山上,谢朓任宣城太守时所建,并改名为叠嶂楼。饯别:以酒食送行。校(jiào)书:官名,即秘书省校书郎,掌管朝廷的图书整理工作。叔云:李白的叔叔李云。

  长风:远风,大风。

  此:指上句的长风秋雁的景色。酣(hān)高楼:畅饮于高楼。

  蓬莱:此指东汉时藏书之东观。《后汉书》卷二三《窦融列传》附窦章传:“是时学者称东观为老氏藏室,道家蓬莱山”。李贤注:“言东观经籍多也。蓬莱,海中神山,为仙府,幽经秘籍并皆在也。”

【《宣州谢朓楼饯别校书叔云》原文及翻译】相关文章:

李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》诗词赏析09-05

小学生唐诗鉴赏-《宣州谢朓楼饯别校书叔云》01-05

宣州谢脁楼饯别校书叔云_李白的诗原文赏析及翻译08-03

秋登宣城谢朓北楼原文及赏析08-16

《谢杜相公书》原文及翻译11-17

谢赐珍珠原文翻译及赏析04-05

文言文谢曾子开书原文及翻译04-19

王安石送胡叔才序原文及翻译10-27

《送李材叔知柳州》原文及翻译11-10

谢亭送别原文、翻译、赏析03-20