《战国策·魏一·韩赵相难》原文及翻译

时间:2022-12-07 14:52:59 古籍 我要投稿

《战国策·魏一·韩赵相难》原文及翻译

  《韩赵相难》是一篇散文,出自西汉文学家刘向编的《战国策》。以下是小编帮大家整理的《战国策·魏一·韩赵相难》原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  魏一·韩赵相难

  作者:刘向

  韩、赵相难。韩索兵于魏曰:“愿得借师以伐赵。”魏文侯曰:“寡人与赵兄弟,不敢从。”赵又索兵以攻韩,文侯曰:“寡人与韩兄弟,不敢从。”二国不得兵,怒而反。已乃知文侯以构与己也,皆朝魏。

  文言文翻译:

  韩国、赵国彼此产生了仇怨。韩国向魏国借兵说:“希望能够借些军队来讨伐赵国。”

  魏文侯说:“我与赵国国君是兄弟,不敢从命。”

  赵国又向魏国借兵进攻韩国,魏文侯说:“我与韩国国君是兄弟,不敢从命。”

  两个国家都没有借到军队,生气回国了。这件事过去后,两国才知道魏文侯是以此来替自己讲和,都来朝见魏国。

  字词解释

  1.相:互相

  2.难:开战

  3.索:求,要,索要

  4.愿:希望

  5.伐:讨伐

  6.寡人:我,此处指"我国"

  7.从:听从,顺从

  8.怒:生气,发怒

  9.已乃:后来

  10.知:知道,了解

  11.皆:都

  编者简介

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。生平事迹见《汉书》卷三十六。

  《战国策》简介

  《战国策》,又称《国策》,为西汉刘向编订的国别体史书,原作者不明,一般认为非一人之作。资料年代大部分出于战国时代,包括策士的著作和史料的记载。原书名不详,书中文章作者也不知是谁,成书推断也并非一时。刘向编撰后,删去其中明显荒诞不经的内容,按照国别,重新编排体例,定名为《战国策》。

  全书共三十三卷,分十二国的“策”论。内容以战国时期,策士的游说活动为中心,同时反映了战国时期的一些历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。

  传统上把《战国策》归为历史著作,但书中不少篇章内容荒诞,缺乏历史依据,说是历史,其实更多是文学故事,有趣的是这部分作品反而语言以及逻辑相当精彩,有较强的文学性。而另一部分则文采稍逊,却依托历史事实,对研究战国历史有着较大的`史料价值。

  《战国策》的思想观念,与当时的史书等截然不同。刘向序认为“战国之时,君德浅薄,为之谋策者,不得不因势而为资,据时而为画。故其谋扶急持倾,为一切之权;不可以临教化”。

  《战国策》善于述事明理,描写人物形象逼真,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采。无论个人陈述或双方辩论,都具有很强的说服力。所以也是一部优秀的散文集,对中国两汉以来史传文政论文的发展有相当影响。

  全书现存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾巩“访之士大夫家”,得以校补。后又经多次修订。现今所见《战国策》已远非东汉时期版本。

【《战国策·魏一·韩赵相难》原文及翻译】相关文章:

战国策·魏四·秦赵构难而战原文及翻译06-14

战国策赵一知伯帅赵韩魏而伐范中行氏原文及翻译07-04

题为战国策·韩一·韩公仲相原文及翻译06-12

《战国策·韩三·韩珉相齐》原文及翻译06-13

《战国策》魏一原文及翻译06-14

战国策·韩一·魏之围邯郸原文和翻译06-14

《战国策·韩一》原文及翻译07-03

战国策·韩二·公仲为韩魏易地的原文及翻译03-31

战国策·魏一·苏秦拘于魏原文及翻译06-14